Страница 8 из 13
— Вы, как маг, возможно, попытаетесь с этим разобраться. И я очень хочу, чтобы это случилось. Но, учитывая ваш возраст и отсутствие опыта, сразу скажу. Даже не лезьте. Помочь не поможете, а вот усугубить ситуацию можете. До вас тут уже пытались некоторые умельцы.
Интересно, о чем говорит комендант? Конкретно о погибшей аллее или о проклятье в целом? Сейчас проверим.
— Минуточку, господин комендант, — я всучила господину Намзини свой кулек с провизией. Затем вернулась к дворнику и попросила у него метлу:
— Позволите?
Дворник недоумевающе посмотрел на коменданта. Тот растерянно махнул рукой. Я взяла в руки метлу и осмотрела её. Черенок березовый. Помело из кустарника. Посмотрим, что получится.
Перевернув метлу, я с силой воткнула черенок в землю и поднажала. На мои действия и дворник, и комендант смотрели с возрастающим недовольством. Я понимаю, как выглядит со стороны то, что я делаю. Но должна же я проверить?
Убедившись, что черенок вошел в землю достаточно глубоко, я взялась одной рукой за то место, где помело крепилось с помощью веревки к черенку. И позволила своей силе литься полноводным потоком. Даже глаза закрыла, чтобы ничто не отвлекало от процесса. А когда отняла руку и открыла глаза, увидела, что результат превзошел мои ожидания. Черенок покрылся нежной корой серо-зеленого цвета. А прутья кустарника, бывшие раньше помелом, вытянулись, разветвились и повисли, словно ветви плакучей ивы. И на них даже почки набухли. Ну и в чем тогда проблема, не понимаю? Всё у них здесь растет.
Комендант приблизился и с опаской оглядел то, что раньше было метлой.
— Это что? — пухлым пальцем он дотронулся до черенка и тут же отдернул, будто боясь, что его могут откусить.
— Метла, господин комендант. Но теперь ей нельзя мести. Пусть растет. Вы не возражаете?
Господину Намзини не понравилось то, что теперь росло на территории бывшей аллеи. Комендант покраснел, поправил шейный платок, будто тот мешал ему дышать и вернул мне мой кулек.
— Это… не положено… тут вам не парк развлечений! Госпожа Клорр, немедленно верните метлу в надлежащий вид!
— Не могу, — я развела руками. И я не лукавила. В обратную сторону моя сила не работает. Я пробовала в институте. Но деревянные скамейки в оранжерее, как пустили корни и начали выпускать побеги, так и продолжили это делать.
Комендант побагровел. Да что он так злится-то?
— Вы не переживайте. Она совершенно безопасна и никак не навредит. Представьте, что это обычное дерево.
— Ладно, потом разберусь. Пройдемте. И попрошу без самодеятельности! Это объект государственной важности, а вы тут метлы сажаете!
ГЛАВА 7
Мы шли по тропинке, что пересекала пустырь наискосок, к противоположному крылу замка. Комендант был не в духе, но у меня накопилось столько вопросов, что если я сейчас хотя бы один из них не озвучу, меня разорвет.
— Господин комендант, а всё-таки, в чем заключаются мои обязанности? Я же должна знать, что именно от меня требуется?
Намзини остановился и нетерпеливо взмахнул рукой:
— Госпожа Клорр, давайте не будем спешить. Вы сейчас разместитесь, отдохнете с дороги и хорошенько подумаете, хотите ли вы ещё здесь остаться. А завтра утром, после завтрака, я жду вас у себя в кабинете. Там и поговорим. Если вы захотите уехать, я вас пойму. Ну а если вдруг вы всё-таки решите остаться, тогда и обсудим, какая от вас может быть польза. И как минимизировать вред.
Комендант хотел продолжить путь, но снова остановился и, покосившись на меня, поинтересовался:
— Госпожа Клорр, вы боитесь призраков?
Кулек в моих руках дрогнул. Час от часу не легче.
— Призраков? А в замке они водятся?
— Один водится. Но и одного за глаза хватает. Ужасно вредное привидение. Так что если вы боитесь, то лучше сразу возвращайтесь домой.
Комендант выжидающе посмотрел на меня. Замок нравился мне все меньше и меньше. Точнее, он мне совсем не нравился, но сдаться, не попытавшись? Представив довольно потиравшую руки Лилию, я поняла, что призрак вызывает у меня куда меньшее отвращение.
— Не могу вам сказать определенно, господин комендант. Мне ранее не приходилось сталкиваться с подобным. Но я, как-нибудь, переживу.
Ступеньки у невысокого крылечка были тщательно вымыты. Стоило мне подняться по ним и шагнуть внутрь «женской обители», как я тут же осторожно принюхалась. К счастью, в этом крыле не было того ужасного запаха жареного лука и рыбы, от которого глаза начинали слезиться. Здесь пахло яблоками и ванилью. Ну хоть какое-то разнообразие. Пройдя по небольшому коридору, мы с комендантом вышли в просторную и довольно уютную комнату. Я бы назвала её малой гостиной, если ориентироваться на убранство. Софа, пара кресел и несколько пуфиков. Чайный столик. Возле окна стоит арфа с растрескавшимися рамами. Плотные портьеры раздвинуты. А на стенах, обитых тканью тёмно-зелёного цвета, висят всё те же ужасные картины. На каминной полке ваза с засохшим пучком того, что ранее было букетом. Ничего, довольно миленько. А если картины убрать, вообще хорошо будет.
Из малой гостиной мы поднялись на второй этаж. Сразу от лестницы начинался коридор, в котором располагалось несколько дверей.
Комендант, поставив мой саквояж на пол, громко позвал:
— Минди!
На его зов из коридора торопливо вышла невысокая и пухленькая женщина лет сорока. Довольно приятной внешности, с приветливой улыбкой и ямочками на щечках. Мелкие белокурые кудряшки игриво выглядывали из-под накрахмаленного чепчика. Судя по платью, Минди исполняла обязанности экономки.
— Минди, принимай новую постоялицу. Надеюсь, комната для госпожи Клорр готова?
Минди кинула:
— Разумеется, господин комендант. Ещё с вечера, как только вы приказали.
— Ну и замечательно. Помоги госпоже Клорр устроиться. Все расскажи, покажи. А вас, госпожа Клорр, я жду завтра утром. Так что у вас будет время принять решение.
Минди, легко подхватив мой саквояж, вела меня по коридору и тараторила:
— Вы не переживайте, госпожа маг. Про Форфейпак много всякого болтают. Вы не слушайте. Комнату я вам светлую выделила. Рядом с комнатой госпожи Намзини. Надеюсь, вы подружитесь.
— Госпожа Намзини? Супруга коменданта?
Минди, которая уже раскрыла дверь в мою комнату, обернулась:
— Ну что, вы госпожа маг. Господин комендант вдовец. А Ядвига — дочка коменданта.
Комната и впрямь была светлой. Полуденное солнце просто заливало комнату золотистыми лучами. Вид из окна захватил. Бухта, в которой располагался замок, была вся как на ладони. Но только и при свете дня, воды моря Забытых казались тяжелыми и мутными.
Размеры комнаты были более чем подходящими. Между кроватью, комодом для белья и прочей мебелью не приходилось лавировать, боясь наткнуться на что-нибудь. Для меня это было немаловажно. Есть у меня такая способность — натыкаться на углы и прочие выступающие части мебели.
Минди, которая унесла куда-то мой кулек с провизией и вернулась в комнату с подносом, сервируя стол, продолжала тараторить.
— Ядвига девица образованная, умная. Вам, наверняка, будет, о чем с ней поговорить. Ей как раз сверстница нужна. Только вы, госпожа маг…
— Минди, называйте меня по имени. Роберта. И можно без госпожи?
Минди улыбнулась и снова затараторила:
— Вы, Роберта, когда Ядвигу увидите, сделайте вид, что ничего не замечаете. Как будто, так и надо.
— Что вы имеете в виду?
Минди вздохнула, и улыбка слетела с её лица.
— Девочка ни в чем не виновата. Мы все к ней хорошо относимся. Ну а то, что лицо у неё со шрамами… Так главное ведь не это, правда?
— А что произошло?
— Да это дело давнее. Она сюда уже такой приехала. Вы лучше про это не спрашивайте.
Минди была просто кладезь различной информации. Пока мы с ней пили чай, я узнала много полезного. И где располагается комната экономки, и как зовут горничных, которые прибирают на женской половине замка. И что Ядвига в замке занимает должность смотрителя библиотеки. И библиотека, благодаря ей, постоянно пополняется. Каждый месяц в замок приходят посылки и бандероли с новыми книгами.