Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 86

Мы спустились на нижний этаж. На каждом пролете лестницы стояли стражи. Завидев нашу компанию во главе с принцем, они вытягивались в струнку и расправляли плечи. Его высочество остановился возле тяжелой на вид двери, похожей на описанную оборотнем. Приказал немедленно ее открыть дежурившей рядом охране. Мы вошли в дверь и дальше повернули направо, затем налево, и снова лестница вниз. Только уже темная и страшная, словно мы спускались в подземелье.

До моей руки дотронулись и сжали ее. Почувствовав прикосновение моего невидимого профессора, я немного успокоилась и огляделась. За очередной дверью оказались тюремные камеры, зарешеченные толстыми прутьями. Свет здесь был тусклый. Воздух спертый, с запахом сырости и земли. Удивительно, но все камеры были пусты, только в конце коридора слышались чьи-то приглушенные голоса. Мы притихли и остановились. Отошли в сторону и притаились, а мою руку отпустили. Легкий порыв воздуха всколыхнул мои волосы.

— Дар… — прошептала я.

— Оставайтесь здесь. — И стало тихо.

До нас долетали отдельные фразы, и я узнала голос.

— Это декан зельеварения. — Я еле двигала губами, боясь нас выдать.

Принц не понял, кто это, и Калтан пояснил:

— Пантия Странк.

Не знаю, о чем думал принц, но он приказал нам оставаться на месте и не вмешиваться. Ему, понятно, можно было здесь находиться, как и в любое время наведываться в казематы дворца, но что тут делает декан Климы? Его высочество скрылся в темноте коридора.

— Пойдем, — шепнул оборотень и потянул меня обратно, на несколько шагов назад. — Тут есть поворот. Мы подойдем ближе с другой стороны.





Обогнув несколько пустых камер, мы прокрались по параллельно идущему коридору и вышли как раз за спиной принца. Скрываясь за углом, рассматривали присутствующих.

Пантия Странк в свете тусклой лампы выглядела роскошно. Бальное платье и высокая прическа делали ее стройнее, чем она есть. Только глаза ее взволнованно бегали от Этиля к кому-то рычащему в камере за ними. Мне никак не удавалась рассмотреть, кто же там.

— Кто здесь у вас? Мне доложили о проникновении в королевское крыло, — строго сказал принц, глядя на декана. — И что вы здесь делаете, уважаемая целительница? Разве у вас есть доступ сюда? Кто вас впустил?

— Ваше высочество, — залебезила Пантия, — это воришки.

Сбоку от меня зарычал Калтан.

— Студенты из академии. Я решила их проведать с позволения королевы. Ведь одна из них моя ученица. Как так вышло, что я не заметила в весьма одаренной девушке склонность к воровству? Как жаль, как жаль, — напевала принцу декан.

В коридоре застучали быстрые отточенные шаги, и через мгновение перед Этилем склонился страж.

— Ваше высочество, ее величество просит вас скорее подняться к ней. Королю плохо.