Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 58



Да, все верно. Я вернулась.

Дверь медленно открылась, и там стоял он, красивый, как всегда. Он улыбнулся и прислонился к дверному косяку. Никогда не думала, что снова окажусь в таком положении.

— Добро пожаловать домой, Тесса.

— Кларк.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ

Notes

[

←1

]

ВП — вице-призедент. заместитель Президента клуба, заменяющий в случае его отсутствия или смерти (до выборов).

[

←2

]

Президент — глава клуба. Обычно выборная должность. Осуществляет общее стратегическое руководство клубом или его отделением, ведет отношения с другими клубами, официальными лицами и т. д.

[

←3

]

Приближенный (от англ., hangaround) — Хэнгэраунд (приближенного) есть определённые обязанности, которые он должен регулярно выполнять — присутствовать на общих собраниях, выполнять какие-то поручения и т. д. Другими словами, это «кандидат в кандидаты».

[

←4

]

Sergeant at arms, или глава службы безопасности. Является третьим лицом в клубе. Он отвечает за охрану принадлежащих клубу объектов и урегулирование конфликтов с окружающим миром. Также в его ведении находится всё клубное вооружение. Да-да, оружие у клуба вполне может быть. Причём вполне законно. полноправный член клуба, "левая рука" президента. Сержант одна из самых важнейших офицерских должностей, которая существует в иерархии мотоклубов. В перечень его обязанностей входит слежка за соблюдением правил установленных внутри клуба, а также показательная порка, если кто-то их не соблюдает

[

←5

]

Кокс — Кокаин («кокс», «энергия», «кикер», «снег», «рафинад») — это наркотическое вещество синтетического происхождения, которое вызывает сильную зависимость. Относится к категории стимуляторов. Прием наркотика приводит к интоксикации организма и его сильнейшему истощению.

[

←6

]

Каботажник — моряк, плавающий на каботажном судне (курсирующем между портами одного государства), служащий в каботажном флоте. Обычно переплавляют с одного берега на другой, морская торговля.

[

←7

]

Кандидат — или Hangaround (ХэнгЭраунд). Такого человека еще называют кандидатом в кандидаты клуба. Он не является членом клуба. Чтобы стать полноценным членом мотоклуба он должен пройти испытательный срок: делать всю грязную работу, если потребуется, в том числе мытье полов.

[

←8

]

Виски Fireball (дословно: Огненный шар) Ci

[

←9

]

«Slipknot» — американская ню-метал-группа, образованная в сентябре 1995 года в Айове, США. (В переводе с англ. — «скользящий узел», «петля», «удавка»)

[

←10

]

«Wait and Bleed» — «жду и истекаю кровью» перевод песни группы Slipknot.

[

←11

]

Полиспорин — служит для предотвращения инфицирования зияющих язв и ускоряет заживление ран. Это лекарство используется для лечения острых микробных инфекций кожи и для снижения риска заражения после незначительных повреждений кожи.

[

←12

]

«Отвёртка» (англ. Screwdriver) — алкогольный коктейль из водки и апельсинового сока. Классифицируется как лонг дринк (англ. Long Drink)

[

←13

]

«Дурман», или «Косяки» — американский комедийный-драматический телесериал, созданный Дженджи Коэн и транслировавшийся на телеканале Showtime с 7 августа 2005 года по 16 сентября 2012 года. За этот период было показано восемь сезонов, включающих в себя сто две серии.

[

←14

]

«Логан» (англ. Logan. Также известен как «Логан. Росомаха») — супергеройский боевик, основанный на комиксах Marvel.

[

←15

]

Кандидат — хэнгэраунд если по Английский, значит «кандидат в кандидаты», он делает всю грязную работу, пока не станет полноценным членом клуба.

[

←16



]

Бре́нди — крепкий алкогольный напиток.

[

←17

]

Хук — боковой удар. Наносится согнутой в локте рукой на средней и ближней дистанциях. Обычно выполняется в челюсть, но может быть выполнен по корпусу, особенно в печень. Наносится как с передней, так и с задней руки.

[

←18

]

Перспективный (англ: Prospect) — кандидат, готовящийся стать полноправным членом клуба и ещё не имее. Право голоса на собраниях и принятия решений. В его цветах обычно нет эмблемы клуба, т. е. он носит на спине лишь верхний (название мотоклуба) и нижний (название местности расположения) рокеры.

[

←19

]

«Уолмарт» — американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли

[

←20

]

Роберт Джеймс Ритчи — американский певец, рок-музыкант, рэпер, композитор и актёр, известный под псевдонимом Кид Рок, который добился широкой популярности в конце 90-х, начале 2000-х годов. Жанр: смесь рэпа, металла и кантри.

[

←21

]

«Стон черной змеи» — фильм-драма 2006 года, где фермер из Миссисипи находит на обочине дороги жестоко избитую молодую женщину и держит её в своем доме в плену, пытаясь исцелить её от нимфомании.

[

←22

]

Prospect («перспективный») — кандидат, готовящийся стать member. Еще не имеет права голоса на собраниях и права принятия решений. В его цветах обычно нет эмблемы клуба, т. е. он носит на спине лишь верхний (с названием мотоклуба) и нижний (с названием местности расположения) рокеры)

[

←23

]

Хилтон — международная компания, занимающаяся гостиничным бизнесом; имеет сеть отелей более чем в 80 странах мира.

[

←24

]

Чоппер — тип мотоцикла, который появился в Калифорнии в конце 1950-х годов. Он отличается радикально изменёнными углами поворота руля и удлиненными вилками, что делает его более вытянутым. Они могут быть построены из оригинального мотоцикла, модифицированного или построенного с нуля. Некоторые из характерных особенностей чопперов — длинные передние части с удлиненными вилками, часто сочетающиеся с увеличенным передним углом, хардтейл-рамы (рамы без задней подвески), очень высокие «обезьяньи подвески» или очень короткие «тяговые» рули, удлиненные или растянутые рамы, и больше, чем стоковые передние колеса.

[

←25

]

«Альмас Пердидас» с испанского «Потерянные Души»

[

←26

]

Prospect («перспективный») — кандидат, готовящийся стать member. Еще не имеет права голоса на собраниях и права принятия решений.

[

←27

]

Пасифик-Кост — это тихоокеанское побережье, то есть длинное шоссе, с которого можно съехать, сделал передышку, чтобы посмотреть на океан и красивую природу. Есть такое в Калифорнии и Мексике.

[

←28

]

ППЧ — публичное проявление чувств.

[

←29

]

7-Eleven — Сеть магазинов шаговой доступности, где продают готовую еду, напитки и прессу.

[

←30

]

С английского языка «блэкаут» (англ. blackout) переводится как «затемнение, затмение». В текстильной промышленности так называется особый вид ткани, не пропускающей свет.

[

←31

]

«TMZ LIVE» — Американское синдицированное телешоу, посвященное развлечениям и сплетням, с 2007 г. по настоящее время. По сути, это телевизионная версия дочернего предприятия TMZ, новостного веб-сайта с упором на сплетни о личной жизни знаменитостей, который дебютировал в декабре 2005 года.

[

←32

]

Рыбка кои — Карпы кои или, более точно, парчовый карп — декоративные одомашненные рыбы, выведенные из амурского подвида сазана.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: