Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 846

Аль-Баб 11. Начало Пророчества: 1-й Год

Al-Bab 11. Begi

The first namaz after the Prophet — Khadija

Salam from Allah and from Jabrail to Khadija

Khadija — Vizier of the Prophet

Said: you are Rasulu Lláh

Revelation — what and how?

Different types of wahi-revelation

True Islam is success always and in everything

V ̅ CDLXXII / 5 472
Всё там ближе подходило…
Всё Пророчеством дышало.
И звезда шайтана била,
Ничего ей не мешало.
А вот раньше — не всегда,
Бога Воля тоже, да.
Всё знаменья нам и чудо,
Фúкхом понимать я буду.
Сорок лет ему от роду –
Месяц будет Рамадан,
Так отсчёт великий дан –
Всё спасением народу.
Икъраъ Джабраúл сказал –
Час Пророчества настал…
V ̅ CDLXXIII / 5 473
Уáхи — значит «откровенье».
То особый матерьял,
И великое почтенье,
Ведь не всяким Бог давал.
От Аллаха приходило…
В этом деле Джабраúла
Бог Мухаммáду пошлёт
И Амúном назовёт.
Два Амúна двинут вместе,
Чтобы мрак земли развеять,
Зёрна света вслед посеять,
Позже, духа чтобы в тесте,
Хлеб испечь и накормить –
Всех, кто Светом будет жить.
V ̅ CDLXXIV / 5 474
Трижды говорил — сжимал.
Наш Пророк читать не может.
И письмо не изучал,
Да меня то не тревожит.
Он уммú обязан быть –
И о том нам говорить
Тоже как-нибудь придётся,
Хоть не сразу всё даётся.
Непростое это дело –
Откровенья получать,
Лишь Пророчества то стать,
Только их способно тело
Там с душою это сдюжить –
Насмерть всех простых утюжить.
V ̅ CDLXXV / 5 475
Трижды говорит — сжимает.
Надо просто повторить,
Так Пророк наш понимает,
Начинает говорить.
Пять Аятов ниспослал
В Сýре Сгусток, Боже дал…
Ѝкъра — что Читай. Запомни,
Содержанием заполни…
Хоть значений много там –
Знанья, может, основное.
Свету Знания такое
Почитанье, чтоб мирам
Ясно стало повсеместно –
Знающему только лестно…
V ̅ CDLXXVI / 5 476
Словом этим начиналось
Ниспослание мирам.
Знаньем всё и открывалось,
Мрака дверь закрылась там.
В век седьмой по новой эре,
Чтоб понятней на примере
Запада понять бы смог
Всяк читающий, помог.
В самое его начало.
Год Пророчества что первый.
Хиджрой чтоб ударить в нервы,
Скоро будет у причала,
За тринадцать до неё
Лет, упрочив бытиё.
V ̅ CDLXXVII / 5 477
Джабраúл с горы спустил
Так Пророка, сам спустился.
Под ногой родник забил
У него и научился
Омовенье брать Пророк,
Джабраúл ему помог.
И молитву показал,
Что намáзом раньше звал.
Там всего два рекягъата –
Не предписан тем намаз
Нам пока, не в этот раз.
Подготовкой вновь, ребята.
Планы Бога воплощать –
Постепенностью лишь брать…
V ̅ CDLXXVIII / 5 478
Что сейчас — не понимают.
Всё «крамола», шейх Кафтáру.
Сразу горы покоряют,
Не «безмозглую отару»
Человек ведь представлял –
Современник полагал.
Шейх Дамаска улыбнулся –
Мир в тадáррудж окунулся.
Постепенность, то бишь, нам.
Всё неспешно в этом мире,
Точко-линией в пунктире,
Понимание годам
Нашим тоже не мешало,
Хоть его и не хватало.

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.





Первый намаз после Пророка — Хадиджа

V ̅ CDLXXIX / 5 479
Джабраúл принёс салáм,
Что приветствие Аллаха,
Адресом Пророк был там,
Дальше чти и помни, птаха.
– Ты — Посланник Мой к мирам,
Джиннов и людей что там.
Ля иляха илля Ллáх,
Мухаммáд Расýлу Ллáх –
К слову этому зови
От Меня что. — Вот цитата,
Хоть для дела многовато
Я сказал, да, всё ж, пойми.
Позже ангел научил
Брать абдéз, как говорил.
V ̅ CDLXXX / 5 480
Къúблой Кáгъба — помолился,
Как там ангел показал,
В рекягъáты уместился
Тот намаз лишь два, сказал.
В небо ангел тот поднялся,
Разговор наш продолжался.
По пути домой он слышит,
Карандаш тихонько пишет,
Все приветствуют его
Как Посланника Аллаха –
Камни, лес, деревья. Птаха,
В ожиданьи мир того
Чуда долго трудно бился –
Наконец, он им открылся…
V ̅ CDLXXXI / 5 481
Так к Хадидже он вернулся,
Весь в раздумьях, даже в страхе.
Мир подлунный содрогнулся?
Нет, достоин он папахи.
Но — пройти обязан всё,
Нам с тобой что в бытиё.
Нас с тобою научить,
Потому и дал вкусить
Бог ему дела такие.
Чтоб мы легче понимали,
На себя то примеряли –
Не Пророчества лихие
Откровенья и дела.
Нет, что нам судьба дала.
V ̅ CDLXXXII / 5 482
Всё Хадúджа ожидала,
Что великим стать он должен.
Гением своим узнала –
Гений Богом был положен
Ей в награду от Него.
Научилась вслед того
Омовению Ислама
И молитву эту рано
Совершила вслед за ним.
Первая — после Пророка,
Всё по воле милой рока,
Не её опередим
Миром этим под луной.
У неё был ранг такой.

Салáм от Аллаха и от Джабраúла Хадидже

V ̅ CDLXXXIII / 5 483
Первый Веры человек –
Здесь Хадúджа, для сравненья.
Не изменит вечность век,
Нам пример для восхищенья…
Бог салáм ей передал,
Джабраúл и свой придал,
Был Пророк тогда в Хирá,
Здесь Жемчужная Игра…
Там из Къáсаба в Раю
Бог ей дом пообещает,
Обещанья исполняет.
Что в муджáўуафа краю,
Жемчуг тот совсем особый –
Был тем Къáсабом для пробы…

Хадúджа — визирь Пророка

V ̅ CDLXXXIV / 5 484
Я, надеюсь, мой читатель
Дальше буквы в строчке видит.
Запятой скоросшиватель
Темы в деле не обидит.
Пусть в особенность стиха –
Нет в поэзии греха.
Ясно Ас-Сафú изложит,
Даст Аллах, Бог Сам поможет…
А Хадúджат уль-Кубрá
Верит — нету в ней сомненья,
Даром предопределенья
В ней упрочится игра.
Бог Пророка не покинет –
Демонов всех отодвинет.
V ̅ CDLXXXV / 5 485
К брату своему пойдёт,
Что Уарáкъа, говорили,
Что двоюродный оплот
На некяхе был он. В силе
Знанья, опыт мудреца –
Очень ценная пайцза.
Выслушал. — Къуддýс, Къуддýс,
Сам пришёл к нему Намýс. –
Джабраúла так назвать
Старец неспроста решил,
Моисея посетил
Раньше — потому им знать,
Кто к Мухáммаду явился,
В деле этом утвердился.
V ̅ CDLXXXVI / 5 486
Как-то раз его спросила –
Можно ль будет ей сказать,
Вот ума её в чём сила,
Чтоб умом определять –
Если Джабраúл придёт,
Он согласие даёт.
Видит Джабраúла в доме,
Хоть не виден всем он кроме
Самого Пророка в мире.
Край косы она покажет,
И Пророк тогда расскажет,
Доказательством придире,
Что не видит он его –
И хватило ей того.
V ̅ CDLXXXVII / 5 487
Если б демон был — остался,
А вот ангелу — нельзя.
Правды ход опять набрался,
Очень просто всё, друзья.
И Уарáкъа говорил
Им при встрече, не забыл –
Что лжецом его считать
Будут люди, клеветать,
И изгонят вслед из града.
И жалеет, что старик,
А иначе бы постиг
Он удел, где вся награда
Тем — кто следует за ним.
Мáўля яса, устоим…

Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.

Скажет: ты — Расýлу Ллах

V ̅ CDLXXXVIII / 5 488
Откровенья Джабраúла
На три года прекратились.
Что судьбы особой сила,
Этой силой обострились
Ощущенья и преграды –
Страху в этом деле рады.
Страх прошёл — он появлялся,
Чтобы тем пообтесался.
Страх печалью уходил –
И тоска одолевала,
Может, он Адáба мало
Богу сделал? Так душил
Тот вопрос Царя людей,
Что воспитанных кровей.
V ̅ CDLXXXIX / 5 489
С края пропасти он прыгнуть
В тех делах не раз хотел.
Этого нам не постигнуть,
Раз уж Бог так повелел
Сердцу чистому тоской –
Станет здесь преградой той
Джабраúл, что появлялся,
Бога план так воплощался,
Непонятен нам, пускай,
Перед ним всяк этот раз,
Раньше пусть, пускай сейчас,
Всё Пророчества там край.
И послал его Аллах,
Скажет: ты — Расýлу Ллáх…
V ̅ CDXC / 5 490
И увидел на всё небо
Джабраúла он потом.
Как душе подобной хлеба
Дали этим чередом?
Задрожал и — завернулся,
И от облика очнулся,
Может быть, не сразу он,
Так воздействием силён
Образ Джабраúла мощи…
Да пора ему вставать
И Посланника принять
Дар от Бога. Если проще –
Встань, иди увещевай –
Бог прикажет. Начинай…