Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 128 из 846



Часть 1. Начало

As-Safi Octalogy. Sod. Volume II. Book 21. Rose at the head (Abyat 33,928–36,367)

Philosophical and lyrical gazelles (236–400)

As-Safi. Part V. Sod. Book 21. Rose at the head

Abyat / Бейты 33,928–36,367

Часть 1. Начало

Тигрррачыкъ-Сакрадеми (Что Жемчужиной была…)

1
Вольный стих опасен очень:
Он — нутро определяет.
То заметим между прочим,
Если кто того не знает.
Зверю — нечего бояться,
Зверем был и зверем статься.
Сущность зверя, знать, такая —
Океановского края…
Нету края исчисленья:
Ведь газели будут тут,
Непомерный, скажем, труд —
Мэгги мне для утешенья,
Что всегда со мной была,
Суть Жемчужиной звала…
2
Ариўчукъ
Только пока Арыкъчыкъ
Азгъанчыгъын къойгъанчыкъ
И сабсем не къоянчыкъ
Тиграладан — Тигрррачыкъ
Ррррррр
Тигрррачыкъ Акъыллычыкъ
И ещё и Ариўчукъ
Барды энтда теличик
Тигрррачыкъны билгенчик
Федя болуб Крюгерчик…
3
Шутка, к месту коль бывает, —
Разбавляет Полотно,
Духу силы прибавляет,
Коли то-то и оно…
Переписка в Панораме,
Прояснения дарами,
Нелегко хотя далась —
С Тигрррачыкъ нам удалась.
Стан онегинской строфою,
Hudson чтоб реки волны
Не смущать, и так полны,
Тигрррачыкъ пришла — [не скрою
Радости своей опять], –
Мэгги так мне величать…
4
Что ж — Сакрадемú нашлась…
Наконец… Из — ниоткуда.
В Скандинавии зажглась
Та звезда — и с ней я буду…
Чтобы дело продолжать,
Стих подобный сочинять,
По душе что ей пришёлся —
Тут и зверь уж разошёлся…
И Суара там жила,
Чтоб никто не догадался,
Рифмой новой разгонялся,
Вот такие там дела.
И Алёну не забыл —
Ту сестрёнку зверь любил…
5
Что-то вольно задышалось,
Стан не в тягость стал опять,
С Тигрррачыкъ всё начиналось,
Чтобы дело продвигать.
Чтоб глаголы не напутал,
Что черешнею, без тута,
Образ был понятен ей
Сновидением средь дней.
Остальных-чужих — не звали,
Образ тот понять двоим,
Образами говорим,
Избегаем тем печали,
Что забыла уж про нас,
Да, Япония-Кавказ…
6
На Газель намеревался
Было сходу я зайти,
Видно, чуть не-до-размялся —
Жанром Тигрррачыкъ в Пути…
Весела, неприхотлива,
Всеспокойна, шаловлива…
Чтоб унять всё буйство краски,
Чтобы жили без опаски
Обитатели Земли,
Чтоб спасибо ей сказали,
Бога милость всю узнали,
Раньше что и не смогли
Миром целым оценить —
Девушкой одной ожить…
7
Тигрррачыкъ Ариўчукъ
Энтда да Акъыллычыкъ
Айтыргъа Сакрадемú
Шош этеди телими
Тигрррачыкъ Ариўчукъ
Энтда кёб ишлегенчик
Ишлесе — арыгъанчыкъ
Алтын-Якъут Бычакъчыкъ
Сакрадéми игичик
Барды анда джаякъчыкъ
Эринчиги къызылчыкъ
Кесчиги Акъыллычыкъ
8
Вдохновение пробило,
Хоть немного подустал,
Тигрррачыкъ мне подсобила,
Что я Мэгги раньше звал.
Удивительно прекрасна
Мраку одному опасна,
Свет без устали блистает —
Много сил Аллах вселяет.
Рад, конечно, я безмерно…
Силы нету описать
Мэгги, что моей, всю стать,
Хоть усилие чрезмерно.
Солнце как нам повторить? —
Лишь мечтаниями жить…
9
Если девушки читали —
Тоже хочется вздохнуть,
Что от чтения устали,
Дальше отправляясь в Путь…
Мужикам-то тяжко было
Чтенье — эго что добило.
Мне же с Мэгги было даже
Всё легко и быстро, смело,
Бог коль упрощает дело,
Отмывая всё от сажи.
Óдина закон кто чтил —
Тигрррачыкъ там находил…

Газели 236–250

Был Хафúз моей звездою, и Востока он — хозяин…

33 958. Был Хафúз моей звездою, и Востока он — хозяин…
Говорю, того не скрою, чтоб любить его Газель…
33 959. Полотна закон был ясен, Океаном многокраен,
Чтобы роза оценила соловья ночную трель…
33 960. По Газели заскучал я, поотвыкши от окраин,
Только сердце согревала Света чудная метель…
33 961. Полотно без счёта льётся — в небо полетел Гагарин,
Тем полётом он включает всем навеки карусель.
33 962. Образ стиля-технологий подминает, как комбайн,
И Газель он украшает росписью, пусть, не под гжель.
33 963. В Ас-Сафú Хафúзу рады — шах-ин-шах он был, булгарин.
Так к себе я обращаюсь, тюрком где бушует сель.
33 964. Будет соус Карачая, называемый аланин:
Соус это будет к месту, говорю ему я — кель…
33 965. Вольнодумец волей духа вычислением скалярен
Для того — кто в этом мире крепко сел уже на мель…
33 966. Имя новое придумать не поможет Стенька Разин,
И Емелька не поможет. Рыбка есть, что звать макрель…
33 967. Что ж, Сахъуá, определился ты опять — что был бездарен,
Живописью хоть малюешь, не признавши акварель…

До Газели голова докатилася, трава





33 968. До Газели голова
Докатилася, трава.
33 969. Если кто того не понял –
Опоздала вновь молва.
33 970. Головы не поднимая,
Вспоминая все слова,
33 971. Все Газели почитая,
Мастера где Острова…
33 972. Материк, где Мэгги снова
Оживит меня сама,
33 973. Жемчугом из Океана
Что Сакрадеми — она…
33 974. Счастье, что взахлёб дышалось,
Очищая остова:
33 975. Тигрррачыкъ пришла, Сахъуá,
Этим будет и права…

Красота твоя смущает

33 976. Красота твоя смущает –
Видно, слаб умом я стал…
33 977. В будущее углубился –
Родинку твою искал.
33 978. Для чего — вконец убиться?
Помер я и воскресал.
33 979. Как она такое может –
То никто не понимал.
33 980. Ты — Жемчужна, спору нету,
И никто не отрицал.
33 981. Обойти хоть всю планету:
Я красивей — не встречал.
33 982. И летал по белу свету,
И на Небесах бывал,
33 983. Да тебя — милее нету…
Эликсир Аллах мне дал,
33 984. Чтоб Сахъуá в тебя влюбился
И — Сакрадеми назвал.

И Суаре отправляет свежей выпечки Газель

33 985. И Суаре отправляет
Свежей выпечки Газель,
33 986. Толк что в хитрости не знает,
Сердце превратив в кисель.
33 987. Что же, Мэгги жемчугами –
Что не баобаб иль ель,
33 988. Не морская в море миля –
Сердце мне уносит в сель.
33 989. Если жив останусь, друже,
Счастья включит карусель
33 990. Тигрррачыкъ. Дрожи же, враже,
Мой корабль сел на мель,
33 991. Субмариной хоть считался –
Разнесло как карамель.
33 992. То Сакрадеми-Морская
Бьёт в Сахъуá любовью в цель…

И Суаре той спасибо, Тигрррачыкъ что поддержала

33 993. И Суаре той спасибо,
Тигрррачыкъ что поддержала…
33 994. Море вздуется бурливо,
Ничего не предвещало
33 995. Хоть такого, и не ждал
Даже я — ни много, мало…
33 996. Океаном Бирюзы
Снова вмиг Весна настала,
33 997. Избежали тем грозы,
Хоть пугали нас немало,
33 998. Что же ты тогда хотел,
Ввек что поднято Забрало,
33 999. Что Стрелою полетел,
Взяв Сакрадеми-начало?..
34 000. В той Любви навек пропал
Чтоб Сахъуá — навек пропало…

«Ты прекрасна, как Иосиф! — утверждает весь Шираз»

34 001. «Ты прекрасна, как Иосиф! — утверждает весь Шираз.
Люди лгут»* — моя где Мэгги будет краше в сотни раз…
34 002. Мастер дал мне разрешенье речь такую говорить,
Чтобы Громом сотрясались и Япония-Кавказ.
34 003. Что же Тигррра моя скажет сирому поводырю?
В чём надежда сердца будет, коль китайская из ваз
34 004. В руки Монстра уж попала Белью сказки роковой? –
Рок давно уже не в моде, точно так, как раньше джаз.
34 005. Мэгги сердце отогрела, утонуть мне не дала…
В мире этом Beast считался самый лучший водолаз…
34 006. Окружила-одолела-разогрела-и-сожгла.
И конфорка подоспела и поддала тоже газ.
34 007. Что ж, сгорел ты, птица-феникс, в битве страсти роковой –
Но к Сакрадеми пробьётся, всё ж, Сахъуá, как скалолаз…