Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 8

– Видит бог, я не хотел принести вам новые страдания. Мне жаль, – тихо прошептал Атос, наблюдая, как она тщетно пытается согреться.

Графу было страшно. А что, если она не сможет добраться до поместья, что, если ей снова станет хуже? Ни врача, ни души рядом нет на тысячу верст, сам Атос не был подготовлен к подобным ситуациям. Схватка с гвардейцами кардинала – легко, помощь мушкетерам – нет ничего проще, но что делать с больной женщиной в лесу, если ей станет плохо, он понятия не имел. Плюс он как будто бы постоянно ожидал, что друзья настигнут их. Он бы легко смог поднять шпагу против них, но как посмотреть д'Артаньяну в глаза, прочитав в них предательство? Ведь именно Миледи хладнокровно убила Констанцию и даже не скрывала этого. Почему он укрывает ее? Если это лишь страсть, то он жалок, если тут искать более глубокие чувства, то жалок вдвойне. Эта ведьма очернила его родовое имя, его благородные стремления, он почти освободился от ее плена, повесив ее, но она и тут выжила. Сейчас он сам решил защитить ее от казни. И вот тут было самое неприглядное – если бы она убеждала и уговаривала его, он мог бы считать, что она околдовала его, что он поддался ее чарам. Но ситуация выглядела так, что ей было бы лучше, если бы он вовсе не появлялся в ее жизни, что оставляло горький привкус на его губах.

Глава 5

– Я не спрашиваю вас, Шарлотта. Я только хочу сказать то, что говорю вам сейчас. С тех пор как вы остались одна, покинутая братом, я стал появляться у вас на пороге. Я полюбил вас еще больше, после несчастья, случившегося с вами. В самом деле, чтобы принять меня, вам понадобилось шесть месяцев. Хорошо, говорю я, прошло шесть месяцев. В эти шесть месяцев вы относились ко мне с добротой, за что я благодарен вам, Шарлотта. Неужели я когда-нибудь пожал вашу руку, не поблагодарив вас за это как за величайшую милость? Неужели я когда-нибудь хотя бы раз говорил с вами о любви, не получив прощение в ваших глазах? Неужели я хотя бы раз спросил вас о том, кто вы, откуда вы, куда исчез ваш брат?

* * *

– Так вы одиноки, Шарлотта?

– Одна во всем мире.

– Никто не имеет на вас прав?

– Никто!

– Ваше сердце свободно.

– Я думала, вы знаете, что я люблю вас.

– Повторите это для меня смело, открыто, верно.

– Виконт, я люблю вас.

– Шарлотта Баксон, вы выйдете за меня замуж?

– Что вы говорите?

– Очень простую вещь, Шарлотта. С тех пор как я люблю вас и вы любите меня…

– Но ваш отец…

– Послушайте, Шарлотта, это жертва, на которую я прошу вас пойти. Наша свадьба испортит последние дни моего отца. Я надеюсь, вы не откажитесь от тайного брака?

– Я ваша слуга, Виконт.

– В день, когда я назову себя графом де Ла Фер, вы станете моей графиней. Вы знаете, что мой отец стар, болен, страдает. Вам не придется долго ждать1.

* * *

Анна со вскриком проснулась. Уже много лет она не вспоминала о признании в любви и предложении руки и сердца своего первого мужа. Эти дни остались в прошлом, как и имя Шарлотты. Странно, что именно сейчас… Нет, это не имеет значения. Миледи огляделась по сторонам, она была одна. Ее укрывал плащ Атоса, солнце уже ярко сияло, костер погас. Шпионка отметила, что графа нигде нет, как и его коня. Неужели он бросил ее тут? Хотя это уже не первый раз, когда она просыпается и оказывается в незавидном положении. Вспомнить хотя бы, как она очнулась после той охоты с петлей на шее, в разорванном платье и со связанными шелком руками.

Миледи передернула плечами. Ничего, выберется сама, не стоило зависеть от кого-то, особенно от столь непредсказуемого, как граф. Но в этот момент за ее спиной раздался треск. Она обернулась и увидела Атоса, выходящего из-за деревьев.

– Все в порядке?





– Да, конечно, а куда вы отвели коня?

– Попить воды, тут рядом есть источник, хотите? – Граф предложил Анне фляжку, которая теперь была наполнена не вином, а водой.

Миледи с жадностью воспользовалась его предложением. В душе она понимала, что, скорее всего, он не рискнул оставить коня рядом с нею на случай, если она решится сбежать. По правде говоря, эта мысль не успела посетить ее, утром она всегда была тяжела на подъем. Более того, сейчас ей было выгоднее добраться до поместья графа, а уж там продумать дальнейшие действия. Ее смерти желал Ришелье, деверь, мушкетеры, если хорошо подумать, то и многие в Британии. Самым разумным выходом было инсценировать свою смерть (для этого нужно тело молодой женщины со светлыми волосами и клеймом, по которому ее сможет опознать д'Артаньян), а потом спешно покинуть страну по поддельным документам либо сменив фамилию при новом замужестве. Этот план нуждался в существенном продумывании деталей: начать с того, что Атос вряд ли даст ей беспрепятственно убить ни в чем не повинную женщину, кроме того, оставался открытым вопрос, как и с помощью чего подделать клеймо. Все остальное тоже нуждалось в доработке. Сегодня она чувствовала себя лучше, пока ее не тошнило, но это было временным облегчением, нужно было быть уверенной, что она сможет быть в состоянии проскакать длительное расстояние в одиночку до того, как предпринимать более решительные действия. Она не хотела признаться себе, что общество мужа ее вовсе не тяготило и ей приятно было ощутить заботу и поддержку Атоса. Нет, точно не из-за этого она тянула с осуществлением своего плана.

Тем временем граф де Ла Фер пристально наблюдал за ней. Она выглядела лучше после отдыха – синяки под глазами не так разительно выделялись на бледном лице. Ночью, пока она спала, он придвинулся к ней и обнял. Ему показалось, что он лучше согреет ее теплом своего тела, и, кажется, это помогло. Проснувшись, он быстро отправился на поиски питьевой воды, хотя это скорее было оправданием, чтобы она не заметила его близости, когда проснется. Он был убежден, что ее болезненное состояние было единственным, что позволило ему проснуться без кинжала в спине, даже сейчас он видел, как в ее бледно-голубых глазах начал созревать план. Был ли это план бегства или его убийства – это еще предстояло узнать.

– Вам надо перекусить, и двинемся дальше, – проговорил Атос, предложив Анне скудный завтрак из ягод и сухофруктов (мушкетеры всегда были готовы к непредвиденному и носили с собой скупые запасы пищи).

– Вы все еще планируете ехать в Берри? – аккуратно уточнила она.

– Да, там мне будет легче спрятать вас.

– Зачем вам это, граф? Вы приехали ко мне еще до того, как узнали о моем положении, вы и тогда собирались спрятать меня, но почему?

– Вас это так удивляет?

– Конечно, последние наши встречи были омрачены удавкой и угрозами пристрелить меня. Мне сложно поверить в ваше теплое отношение.

– Вы никогда не простите мне прошлого?

– А разве его можно простить? Вы даже не попытались привести меня в чувство тогда, спросить, была ли я виновата, вы клялись мне в любви, клялись быть мне опорой, а вместо этого…

– У меня до сих пор нет слов, чтобы объяснить свое поведение в тот день. Я страдал все эти годы. Если бы я знал тогда, во что превратятся все последующие дни.

– То есть вина является причиной…

– Долг и честь не принесли мне счастья, не освободили меня от вас, напротив, вы стали моим мстительным призраком, кошмаром, от которого не избавиться. Когда я понял, что каким-то чудом вы выжили, будь это сам ад или дьявол, что оживил вас…

– Всего лишь мальчишка.

– Что?

– Он пожалел меня, перерезал веревки, дальше, когда я пришла в себя, помог мне дойти до своего дома. Он помнил меня еще сестрой священника, не побоялся господского гнева.

– Что было дальше?

– Не имеет значения, мне надоело вспоминать прошлое. Я готова ехать дальше.

Миледи решительно встала, сделав вид, что не заметила его протянутой руки, и ждала, когда он соберет вещи и приведет коня.

1

«Юность мушкетеров» А. Дюма