Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 103

Его слова доносились как сквозь вату, и я буквально заставляла мозги работать, чтобы понять смысл его слов. Среди вампиров есть те, кто способен читать мысли и прошлое через кровь. Для них это проклятие, шутка ли пропускать через себя чувства других существ. Их так и называли — Проклятые. Потому что они со временем сходили с ума из-за своей особенности. Если обратиться к истории, именно из-за них расу вампиров почти истребили. Сейчас Проклятых уничтожают, как только узнают об их способностях. И все еще удерживающий меня в объятиях граф Гакуро служил наглядной демонстрацией причин подобных мер. Но меня он не может прочитать через кровь, как и подчинить Очарованием, — тессианцы защищены Механиком. Никто не должен иметь власть над Хранителями мира.

После кровопускания я была не в состоянии идти ровно, и Гакуро отвел меня к месту за столом сам, почти неся на руках. Кажется, мне оказали честь: граф посадил меня по правую руку от себя. Мне дали новую порцию бодрящей настойки. Наверняка здесь это ходовой товар. А еда помогла окончательно справиться со слабостью. Гакуро вел непринужденную беседу с девушками, не забывая ухаживать за мной за столом. Временами поглаживал меня по руке или пропускал мои волосы сквозь пальцы. Кровь после укуса остановилась, но рану все еще саднило, и рука то и дело оглаживала две ранки на шее.

Разговоры проходили мимо меня, я продумывала возможные варианты спасения. Мы вряд ли далеко от города, ведь Гакуро уверен в своей неуязвимости. Становилось понятным, почему полиция не обращает внимания на дело о пропавших девушках. Наверняка кто-то из следователей и зачищает следы исчезновений. В первую очередь нужно осмотреться в доме, подметить пути бегства, может, выкрасть какие-нибудь приборы. Уж я из чего угодно соберу что-нибудь стоящее.

Ужин завершился незаметно. Ела, даже не замечая вкуса еды. Когда Гакуро поднялся из-за стола, я поняла, что уже доедаю шоколадный пудинг.

— Прогуляемся, моя леди? — он подал мне руку, ожидая, когда я решусь вложить в нее свою ладонь.

— Хорошо, м-мой граф, — решила подыграть ему.

Гакуро довольно улыбнулся, утягивая меня за собой из обеденного зала. Дом роскошный, даже чересчур помпезный, слишком много золота, украшений. Судя по картинам, он принадлежал человеческой семье. Гакуро провел меня в свой кабинет. Здесь уже расположились личные вещи самого графа. Каждую стену украшали его портреты. Размерами эго он мог посоперничать с Кайрусом. Гакуро прошел к своему столу и встал, облокотившись об него. Граф смотрел на меня с предвкушающей улыбкой.

Проигнорировав его протянутую руку, я прошла вдоль кабинета, любуясь безделушками и рамками, разложенными на комоде возле стены. Ощущала на себе взгляд вампира, с трудом подавляя дрожь в теле. Он привел меня в свои покои. Я была не настолько наивной, чтобы верить, что с девушками из гарема он просто ведет светские беседы за приемом пищи. Меня ждала ночь в ледяных объятиях вампира с дальнейшим кровопусканием. Мрачные мысли вдруг отступили, когда я заметила нечто знакомое на изображении в рамке. Тоже картина, но маленькая. Взяла рамку в руки, всматриваясь внимательно. Гакуро изображен в анфас, но главное — на заднем фоне находился объект моих поисков. Очень долгих поисков. Неужели я нашла? Столько лет бесплодных изысканий, и вот он. Механик говорил, что мой путь приведет меня к артефактам сам. Кажется, вот и поклонник, которого Механик упоминал.

— Вас заинтересовала картина, моя леди?

Вздрогнула, чуть не выронив рамку из рук. Снова он приблизился совершенно неслышно. Он ведь даже к аркану смог подкрасться незамеченным.

— Д-да, — голос прозвучал глухо, испуганно. — Это же тессианский артефакт?

— Так и есть, — Гакуро обнял меня со спины, прильнув губам к моей шее.

— Я собираю некоторые артефакты. Где он находится?

— Хотите его в подарок?

— Да, в подарок.





— Он в моем родовом замке, но, думаю, я смогу его вам подарить, когда мы вернемся в Трансильванию. Будет подарком на нашу свадьбу.

— Свадьбу? — выскользнула из нежеланных объятий, обернувшись к графу.

— Ваша кровь играет для меня, моя леди. Она спасет меня от безумия. Я готов отречься от прошлого и вернуться на родину, но с вами. Я богат, моя леди, вы будете жить в роскоши.

Отступила еще на шаг, испуганная его напором. Я опасалась, что из-за особенности моей крови он захочет оставить меня при себе, но таких ужасов я надумать не успела. Замуж за вампира? Добровольным донором?

— Вам надо полюбить меня. Как я уже полюбил вас, моя леди, — он приблизился, притягивая меня к себе за плечи.

Его губы накрыли мои, ледяные, будто безжизненные. К горлу подступила тошнота от омерзения, и я с трудом с ней справилась. Его руки уже недвусмысленно развязывали шнуровку корсета. С усилием отвернулась от требовательных губ вампира.

— Я не могу так быстро полюбить, мой граф! Мы только сегодня познакомились. Вы слишком торопитесь.

Лицо вампира исказилось гримасой раздражения. Наверное, он отвык от отказов, если ему вообще когда-то отказывали. Все же он и в Трансильвании имел высокое положение. Насколько помню, его графство довольно обширно. Он не врал про богатство.

— Понимаю, — он улыбнулся, приняв новые правила.

Хотя и время он мне дал относительное. По его приказу кто-то из девушек принес фрукты и вино. Мы расположились уже в спальне, у разожженного камина. Огненные всполохи тенями играли на лице графа, очерчивали резкие черты. Он полулежал в софе, заставив и меня сесть, откинувшись на его грудь. Его лицо находилось слишком близко. Дыхание с запахом вина касалось щеки и шеи, к которой он периодически льнул для поцелуя или чтобы облизать ранку, оставленную им. Каждый раз, когда он приближался, меня передергивало от смеси ужаса и омерзения. Мне давали передышку, я это понимала. Гакуро говорил о себе, я отвечала на его вопросы, но разговор вскоре вновь возвращался к его персоне. А я считала Кайруса невыносимым. После очередного монолога он потянулся уже к моим губам.

— Мой граф, мне нужно в уборную! — истерично воскликнула я. — Меня кто-нибудь проводит?

К черту все. Тюкну провожатую по голове и попытаюсь сбежать. Я не собираюсь ложиться в постель с этим сумасшедшим.

— Уборная за той дверью.