Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 124 из 124

Капитан поежился. Ему и так было очень неуютно в окружении откровенно бандитских рыл, которым его отрекомендовал «сам Унылый Роджер». И добро бы Станислав находился тут в качестве полицейского лазутчика, — так нет же, на пиратский астероид его привело исключительно личное и противозаконное дело.

— А с нашим что делать?

— Да что обычно с этими куклами — в мусоросжигатель. Сгорит быстрее, чем разморозится. — Хирург безмятежно, вовсе не желая обидеть клиента, рассмеялся. Киборг и киборг, было бы по кому плакать. — К тому же на успех операции я даю не больше тридцати процентов. Если на столе сдохнет, так уж и быть, тысчонку сброшу.

Станислав обернулся. Вся его команда стояла за прозрачной стеной медотсека, прильнув к ней с одинаково напряженным выражением лиц. Двенадцать тысяч! Две трети стоимости грузовика! Таких денег у капитана, естественно, не было. Разве что заложить корабль, купленный под залог же квартиры, и спешно искать новый заказ. Пенсия откладывается уже не на месяц — на год! И было бы за что. Ну да, Дэн спас ему жизнь… И не только ему, если вспомнить убитых пиратов, змеелюда и протараненного Балфера. Но если каждая жестянка возомнит себя человеком, достойным принимать такие решения… И какой, к чертям, «Дэн»?! Комплекс поведенческих программ, искин уровнем немногим выше «Маши»…





— Не волнуйтесь, в коридоре нас не слышно. — Пират растер между ладонями каплю спирта и с наслаждением вдохнул пары. Похоже, ради этого «дезинфекция» и затевалась. — Что решите, то и сделаем, а шестеркам это знать вовсе не обязательно.

Станислав рассеянно сунул руки в карманы и нащупал в одном из них что-то маленькое и плоское. Это оказался маленький жетончик с гнутым ушком и надписью «Мося». Капитан с минуту задумчиво глядел на него, а потом загадал, подбросил и поймал на тыльную сторону ладони. Судьба и здравый смысл оказались заодно.

— В конце концов, я никогда не любил рыжих… — пробормотал Станислав.


Сноски

1

«Осенний дождь» (яп.)

2

Виртуальной, голографической (сленг).

3

Оружие массового электронного поражения, уничтожает электронные приборы и электрическое оборудование. В быту его с успехом заменяет уборщица со шваброй.

4

Итальянское ругательство, соответствует нашему: «дерьмо», «засранец» и т. п.

5

Если долго-долго сидеть за обычным монитором, их тоже можно увидеть. Это когда окна выползают из экрана и начинают кружиться вокруг пользователя.

6

Преобразователь (от лат. converto). В данном случае — гелия в гелий-3 для термоядерной реакции. Один из авторов сомневается в научности этого утверждения, но соглашается, что без конверторов на космическом корвете никак.

7

Богиня солнца в синтоизме.

8

В связи с особенностями конструкции прыжкового двигателя после прохода «червоточины» (внепространственного тоннеля между двумя «черными дырами») кораблю необходимо погасить квантовую вибрацию (авторы не знают, что это, но звучит внушительно!) в реакторе перед следующим «прыжком». Можно и подождать, пока она не утихнет сама, — от трех недель до двух месяцев. У крупных кораблей имеются автономные системы гашения, средним и мелким приходится пользоваться специальными орбитальными станциями.

9

Лазерный радар.

10

Универсальная галактическая электронная валюта. Точный курс к бумажной спрашивайте в обменных пунктах вашего города.

11

Биологический организм, содержащий механические или электронные части. В каком-то смысле киборгом можно считать даже бабушку со вставными зубами, но в данном случае авторы имеют в виду более совершенную модель.

12

Человекоподобный робот. В отличие от киборга не содержит живой материи. Разве что плесень сверху разведется.

13

Искусственный интеллект. Становится все более популярным из-за вымирания естественного.

14

Охрана обитаемых миров.

15

При атмосферном давлении гелий вообще не замерзает.

16

Камера со сверхнизкой (до –170 °C) температурой. В научной фантастике используется для хранения замороженного нестареющего экипажа при длительных межзвездных перелетах. Авторы категорически не рекомендуют проводить эксперименты с котом и морозилкой!

17

Прибор для создания искусственной силы тяжести. Там дальше в тексте еще антигравитатор будет — для ее уничтожения. В общем, эти космолетчики сами не знают, чего хотят.

18

В классической НФ это что-то вроде маленькой циркулярной пилы, а вовсе не «механическое устройство для распечатывания сотов при откачке меда», как уверяет энциклопедия.

19

Кодекс самураев. С точки зрения авторов, исключительно невыгодный, особенно в пункте про харакири.

20

Харвестер (англ. harvester, от to harvest — «собирать урожай») — уборочная техника. В данном случае — камнеуборочная.

21

Мечта одного из авторов, регулярно проливающего на клавиатуру чай. Пусть бы не ломалась, а благодарила за ниспосланную пищу.

22

Антибиотик шестнадцатого поколения из группы цефалоспоринов. Действует на инфекции верхних, нижних и прочих путей, а также повышает иммунитет, благотворно влияет на почки, печень, кровь и лимфатическую систему. Нетоксичен, не имеет побочных эффектов, сочетается с любыми препаратами, разрешен при беременности, кормлении грудью и вождении автомобиля. Только что придуман одним из авторов.

23

RaIlgun — импульсный электродный ускоритель масс, состоящий из двух параллельных электропроводных шин, вдоль которых движется электропроводная масса (снаряд или плазма). Короче говоря, Огромная Страшная Пушка.

24

Искаженное от СПРСТУ — системы противоракетной самообороны тактического уровня. В отличие от богов и святых вполне материальна и имеет документально подтвержденные свидетельства о сотворенных ею чудесах.

25

Отсек двигателя, в котором формируется искусственная «черная дыра», которая «червоточиной» связывается с естественной в нужном секторе космоса.

26

Изгоняем тебя, дух всякой нечистоты, всякая сила сатанинская, всякий посягатель адский враждебный… (лат.)

27

…через Христа, Господа нашего. Аминь! (лат.) Экзорцизм самый что ни есть настоящий, можете попробовать зачитать его теще или свекрови.

28

Гигантский человекоподобный боевой робот. НФ без них — что фэнтези без эльфов!

29

CH3OH — метанол, он же древесный спирт — ядовитое вещество, C2H5OH — этанол, обычный спирт (строго говоря, тоже не слишком полезный для организма).

30

Прибор, поглощающий энергию удара. Хотя на месте Роджера один из авторов на всякий случай прихватил бы парашют, а второй вообще стрелял бы с земли из зенитки.

31

За которой спутник превращается в метеорит.

32

Японское ругательство.

33

Очки для плавания, на которых установлена фокусная оптика, прибор ночного видения, а в отдельных моделях — GPS и тетрис. По крайней мере так один автор понял из объяснения второго.

34

От лат. unobtainium, дословно — «фигдостаниум». Тем не менее в НФ его периодически достают.

35

Растворение, разрушение.

36

Парадный костюм самурая, надевавшийся в особо торжественных случаях.

37

Прибор ночного видения. Сокращен до трех букв и загнан в сноску исключительно из вредности авторов.

38

Почем я знаю? (итал)

39

Боже мой!

40

Все, хватит!

41

Древнекитайские сочинения, признанные конфуцианскими учеными классическими.

42

Телескопическая удочка, с удилищем из нескольких убирающихся друг в друга сегментов. Один из авторов не собирался ставить сноску на такую ерунду, но был поражен рыболовной безграмотностью второго.

43

До изобретения зубов на Степянке оставалось примерно двадцать миллионов лет.

44

Японское блюдо из насекомых. Один из авторов давно мечтает его попробовать, но сомневается в экологической чистоте минских тараканов.

45

Проклятье!

46

Блюдо японской кухни, дословно — лакированная курица.

47

Боже правый!

48

Исследователей, работающих с культурами клеток (лабораторный жаргон)

49

Но не всегда — хорошо.

50

Неужели? (итал.)

51

Японской буддийской традиции — состояние просветления. Порой с трудом отличается от обычного сдвига крыши.

52

Понто-тё — район развлечений в Киото.

53

О́дин из ударов древнего японского искусства боя с посохом.

54

Собственно, то самое японское искусство боя с посохом.

55

Крупные японские феодалы, которым служили самураи.

56

Круто! (итал)

57

Наркотик. Впервые синтезирован Фрэнком Гербертом. Нет, авторы этой книги его не принимали.

58

По ней даже фильм сняли.

59

Высушенные в вакууме при низкой температуре.

60

Чего-чего?!

61

Экспрессивное итальянское словечко, дословно — фигня.

62

Спонсор фразы — вежливый тосканский мужчина. Сообщить авторам перевод он постеснялся.

63

А это и без перевода понятно.

64

Подтверждаем: озверевали!

65

Система самоуничтожения корабля. Установлена на случай захвата его враждебными инопланетянами, заражения смертоносными вирусами и просто для остроты ощущений экипажа.

66

Полная победа! (ит.) По мнению авторов, излишне оптимистично, но пусть человек порадуется.

67

Японское искусство боевого связывания, которое успешно взяли на вооружение мазохисты.

68

Способной заражать.

69

Способной вызывать болезнь. Несмотря на схожесть понятий, это разные вещи. Например, козел по отношению к огороду и вирулентен, и патогенен, а кошка, если она не вегетарианка, только вирулентна.

70

А вы уже знаете!

71

Авторы долго думали, что это за ракета, если она не смогла поджечь масло, и решили, что масло было паршивое.

72

Авторы немного поспорили, по какому принципу действует электромагнитная граната 2185 года выпуска, чтобы оказать такой эффект, и пришли к выводу, что внутри у нее электромагнитные волны и гвозди.

73

А вам слабо?!

74

Хотя кто его знает!

Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: