Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 61

Глава 19

Ну что ж, выдохни и яви себя этому дураку. Дураку, который, во-первых, вел себя днем сносно, а во-вторых — сдержал обещание и не набухался. Хотя, честно, немного совестно, что из-за нашей сделки он будет вынужден бодрствовать долго. До следующий попойки. Чувство жалости к нему. Откуда только взялся этот его недуг?

Ладно, успокойся, Лира, закрой уже дверь шкафа, за которой переодевалась. Ты отлично выглядишь в этой новой белой ночнушке. Она удобная и красивая. Ох, и жаль, что рядом нет сейчас засранки-Нади для моральной поддержки…

Хотя хрен бы она сказала что-то нормальное, а скорее ляпнула что-то типа: «Эй, Рагацци, не строй из себя пай-девочку. Не ты ли крутила перед ним попой? А сейчас что, неловко выйти? Ясно-ясно, Лирочка, после его пьяных признаний всё поменялось. Не хочешь его? Все чувства испарились, как дымка?»

Глубокий вдох. Прикрываю скрипучую лаковую дверцу. Быстрее добраться до постели в комнате, где, словно костер, красноватым оттенком плафона горит ночник. Круз уже расположился на полу, возле окна. Мою кровать отделяет от его лежбища всего каких-то четыре-пять футов.

Взгляд Дельгадо. Нестерпимо долгий взгляд на мне!

— Чего вылупился? — мои щеки вспыхивают.

— Надо мне больно на тебя смотреть, — огрызается, чуть вздрогнув.

Дельгадо демонстративно отворачивается. Он, видимо, смутился, поймав себя на том, что пялится. Неловкий момент для обоих. Надо бы разрядить обстановку…

— Не хочешь узнать, откуда вещь? — первый вопрос, пришедший на ум.

— Нет, не хочу, — бурчит недовольно.

Наверняка врет из-за того, что снова выдал себя.

— Какой же ты всё-таки хам, — цокаю, качая головой. — Но раз я две ночи слушала твои пьяные бредни, то и ты будь любезен. Тем более что история прикольная.

— Ну, раз прикольная, тогда валяй, — кидает, как всегда, небрежно.

Он немного расслабился. Ну и хорошо. Слишком сильное напряжение. Нам обоим от этого не по себе. Мне-то уж точно.

— Помнишь ту смешную продавщицу белья с рынка?

— Еще бы! Чертова стерва, — ворчит.

— Да ладно тебе, Дельгадо, она классная. Ну так вот, пока ты шатался где-то, она дала эту вещь. Сказала, что, мол, регало10.

— «Регало»? — переспрашивает.

— Ну-да, по-итальянски слово один-в-один звучит как в испанском, только произношение разное. Ну, так вот, я не хотела брать, совала ей деньги. А она позвала другую продавщицу, что помоложе. В качестве переводчицы. В общем, через ту девушку она передала: «Это тебе, красавица, носи на здоровье!»…

— И в чем прикол-то? — перебивает мрачным, нагловатым тоном.

Да уж, ну и тяжелый случай! Не человек этот Круз, а какой-то колючий чертополох.

— Да погоди, Дельгадо, ты сбил меня… Ну, и добавила она: «И брось ты этого «Вакеро», он редкая сволочь!» А кто такой «Вакеро», а, Круз? Это что-то матерное по-испански?





Пауза.

— «Вакеро» — это мексиканский ковбой, ну типа синоним слову Гаучо11. — со знанием дела произносит Круз.

— «Гаучо». Ох, и чудно это всё! Но почему она так тебя назвала?

— Хрен знает. Чего тут чудного-то?

Это секрет, Дельгадо. Ты никогда не узнаешь, что во мне тоже есть южноамериканская кровь. Кровь Гаучо.

— Да так, ничего, — отвечаю. — Круз, а твоя родня, может, этим занималась: разведением, выпасом лошадей?

Молчит.

— А, Круз?

— Не занималась, спи уже, — отрезает очень жестко и грубо.

— Ты чего хамишь на ровном месте? — возмущаюсь.

— Спи, говорю. И, кстати, я за твоими курами ухаживать не собираюсь, — ни с того, ни с сего заявляет.

Внутри всё закипает от обиды и досады!

— Больно надо! Я и сама могу.

— Да неужели? — ехидничает. — Думаешь, это какие-то попугаи или канарейки квартирные?

— Заткнись, Дельгадо, ох заткнись! Ничегошеньки ты не знаешь, осел.

— Спокойной ночи, принцесса, — отрезает, явно собираясь закончить разговор.

— Пошел ты! — кидаю ему.

Часы мерно тикают. Безбожно храпящий две ночи подряд Круз лежит так тихо, будто его тут вообще нет.

Всё, Лира, успокойся! Лучше проанализируй, с чего вдруг он так изменился. Из-за семьи? Болезненная для него тема? Наверняка так и есть…

Нет, ну он просто невыносим! Колючий-колючий чертополох, который наносит удары острыми шипами внезапно. Лира, не копайся ты в нем больше! Не заводи бесед, не пробуй с ним дружить. Пустое это дело. Безнадежное. Общайся с этим ослом только по необходимости. Тебя не должны волновать его проблемы, недуги, темное прошлое и настоящее. По приезде замути с каким-нибудь красавчиком постарше и забудь о нем. Забудь побыстрее. От таких, как он, одни проблемы…

Тебе очень-очень скоро стукнет восемнадцать. Полная, теперь уже законная свобода. Ты пошлешь отца нафиг с его слежкой и интригами. А всю эту ужасную поездку надо просто пережить.