Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 14

plundrig

plundrig берл. жалкий, убогий; поношенный, ветхий; мелочный.

Polente f жарг. полиция.

Polyp т жарг. полицейский.

Popel т 1. сопли; 2. сопляк, карапуз; 3. чу­чело, пугало.

Popelfahne/ берл. носовой платок.

popelig, poplig жалкий, нищенский; мерзкий, омерзительный.

Possen т или рГ. ach, ~! чепуха!; ~ reißen вы­кидывать фокусы, откалывать коленца, валять дурака; j-m einen - spielen сыграть (злую) шут­ку с кем-л.

potz: - Blitz [Henker, alle Welt, Wetter]! чёрт подери!

Prä n: das ~ haben иметь преимущество, иметь ФОРУ-

Präsentierteller т sich (wie) auf dem ~ setzen сесть у всех на виду; (wie) auf dem ~ sitzen сидеть у всех на виду.

preschen vi бежать, мчаться; es prescht дождь льёт.

prima отлично, превосходно, замечательно.

Puppe

Pröpke: wie ~ dasitzen удобно, уютно рассесть­ся, развалиться.

puckeln: sich ~ нести что-л. тяжёлое, коря­читься.

Pudel т: einen ~ machen сделать ошибку; den ~ machen делать, что прикажут; wie ein begos­sener ~ abziehen (dastehen) уйти (стоять), под­жав хвост.

Puff т публичный дом, бордель.

puffern vi берл. танцевать: wir gehen heute ~ сегодня мы идём на танцы.

Pulle/ бутылка; eine ~ eindrehen “раздавить”, “уговорить” бутылочку.

pullen vi мочиться.

pumpen vt занимать, одалживать.

Punkt т: der springende ~ основа, движущая пружина дела; ein wunder ~ больной вопрос, больная тема.

Pupew берл. 1. сторож в парке; 2. гомосексуа­лист; 3. кружка отстоявшегося пива.

Puppe/ подруга, партнерша; einfach ~! прос­то прелесть!; bis in die ~n schlafen очень долго спать; bis in die ~ warten ~ ждать до второго пришествия; das geht über die ~! это превышает

Puschel

Rabauke

все пределы!.

Puschel m иде-фикс, причуда.

Puseratze берл. деньги, денежки.

pusseln vi копаться, возиться, заниматься пус­тяками.

Puttenre

Puttputt и берл. деньжата.

putzig забавный, смешной.

(Quabbelig мягкий, рыхлый, студенистый, дряблый.

quackeln vi болтать вздор.

Quadder т вздор, пустая болтовня, ерунда.

Quadratarsch т берл. неловкий, неуклюжий человек.

Qualmtüte/ берл. заядлый курильщик.

Quark т дрянь, ерунда,чепуха; du verstehst den (oder einen) ~ davon! « ты в этом ни хре­на не смыслишь!; sich in jeden ~ mischen ~ совать всюду свой нос; sich um jeden —kümmern беспокоиться из-за всякой ерунды; rede nicht so einen ~! не мели ерунду! не неси такую око- 68

лесицу.

quarren vi плакать, кричать (о детях); du hast mir schon die Ohren voll gequarrt! « ты мне уже все уши прожужжал!

quasseln vi болтать без умолку; am Telefon ~ висеть на телефоне.

Quasselstrippe f телефон; an der ~ hängen висеть на телефоне.

Quatsch т болтовня, ерунда, вздор; ~ mit Soße ~ ерунда на постном масле; rede nicht so viel не мели столько ерунды.

quatschnaß промокший до нитки.

Quetsche/ небольшой магазинчик, лавчонка; in die ~ geraten попасть в затруднительное по­ложение; in die ~ nehmen взять в оборот, на­сесть со всех сторон.

quetschen vt: ich quetsche hier schon zwei Stun­den! я тут уже битых два часа торчу!

I^kabatz т скандал, беспорядок.

rabatzen vi биться, мучиться, надрываться, (тяжело) трудиться.

Rabauke т грубиян, наглец.

Rachenputzer

Rachenputzer m крепкий алкогольный напи­ток.

Racker m сорванец, шалун, проказник.

Rad п: er hat das ~ ab ~y него в голове заело, у него заскок.

Radau т шум, скандал, дебош.

raffitükisch берл. особенно изысканный, осо­бенно утонченный.

Rage / фр. ярость, неистовство, возбуждение, раж.

rahmig берл. пьяный, напившийся.

Rahmkater т грязная персона.

Ralle т брат.

Ralle f сестра.

ramponieren vt повреждать, разрушать.

Ramsch т старьё, утиль, хлам; остатки товара, бросовый товар.

Rand m: halt den заткнись!

’ranschmeißen: sich- “кадриться”, “клеиться” (к женщине).

rantzen берл. быстро и дико танцевать, отпля­сывать.

Ratze/ крыса.

Rolle

Raupe / -n im Kopf haben быть со странно­стями, иметь причуды, быть с заскоком.

rausreißen: das reißt mich nicht mehr ’raus это мне больше не поможет.

Rebbach т барыш, выгода, пожива, навар.

Reff п: altes - старая карга.

Reibach т см. Rebbach.

reinbuttern берл. поживиться, нажить немно­го денег.

Reinfall т неудача, промах; das war ein böser -! ну и дали мы маху! ну и влипли же мы!; einen - erleben попасть впросак, опростоволо­ситься, дать маху, влипнуть в историю.

Remmidemmi берл. шумное развлечение, шум, скандал.

Re

riechen vt ich ka

Riecke / 1. умении. von Friederike, Ulrike;

2.      подружка.

Rohгп бутылка.

Röhre/ телевизор, ‘ящик”.

Rolle f. j-n durch die - drehen взять в оборот

rollen

Sause

кого-л., отколошматить кого-л.; von der - sein полностью вымотаться, выдохнуться, обесси­леть; j-n auf die - schieben насмехаться над кем-л., выставлять кого-л. шутом.

rollen vt колотить, бить.

Rotz т сопли.

Rotzgöre, Rotznase f сопляк, соплячка, rubbeln vt сильно тереть, натирать растирать. Rübe f L голова; 2. берл. брат.

Ruder а pl остатки, развалина, старый хлам.

Rülp, Rülps т {карточный) король.

Rummel т шум, гам суматоха, шумиха, бала­ган; einen - aufziehen поднять шумиху; ich mache den - nicht! я в это дело не впутываюсь!; моё дело - сторона!; ich habe den — satt! с меня хватит! с меня довольно!; etw. im {или den ganzen) - kaufen скупить всё чохом.

ruppig грубый, хамский; sich ~ benehmen вес­ти себя по-хамски.

Sabbeln, sabbern vi 1. болтать глупости, нести чушь; 2. целоваться, чмокать(ся).

Sache f. eine runde ~ sein являться в высшей 72

степени удовлетворительной, прекрасной воз­можностью; so eine ~ sein являться сомни­тельной, рискованной возможностью; das ist ~ [mit Ei]! замечательно! превосходно!; was sind de

sachte осторожно, внимательно, осмотритель­но; ~, so schnell schießen die Preußen nicht ~ тише едешь - дальше будешь.

Saft т im eigenen - schmoren страдать по соб­ственной вине.