Страница 52 из 75
— Выспалась? Тогда идём! — деловито велел полукровка.
— Мне с тобой? — уточнила с готовностью девица, приглаживая взъерошенные волосы.
— Нет, — покачал головой Кайл, — лучше пока скройся с глаз! Нельзя, чтобы Ольвин догадалась, что это ты мне про башню проболталась.
— Хорошо. А что ты задумал?
Сегодня девчонка уже не стеснялась так, глядела с любопытством.
— Сам ещё не знаю, — Кайл нахмурился. — Чего ты так смотришь?
— Чудно… — хмыкнула она с улыбкой. — Как подумаю, что ты — мой брат, так аж в голове кружится! Я — рабыня, а брат у меня — рыцарь королевский.
— Когда Форсальд пойдёт на поправку, попросим у него для тебя вольную, — пообещал Кайл. — Не будешь больше рабыней.
— И куда я потом с этой вольной? — скривилась от такой перспективы Эйлит. — У меня здесь мать, сестра меньшая.
— Ещё одна хозяина дочь? — уточнил рыцарь.
— Нет, милорд мать мою одному из своих ратников подарил, — невозмутимо пояснила девочка. — Сестра от него.
— И мать твою освободить…
— Не надо! Она никуда отсюда не пойдёт, — нахмурилась девчонка. — Ринар, хозяин её новый, к ней добр. Она его любит. Он, правда, хороший, заботливый. И нас с сестрой не обижает. Я тоже не хочу из Солрунга уходить.
— Но ведь тебя здесь за человека не считают… — Кайл хмурился всё сильнее.
— Сейчас, — улыбнулась хитро девчонка. — Но ведь, если ты отцу нашему поможешь, всё изменится, так?
— Надеюсь, — вздохнул полукровка и толкнул дверь.
* * *
34 Узник башни одиночества
— Как вам спалось, милорд Элиол?
Светлые Небеса, отчего даже улыбка этой женщины вызывает такое странное чувство гадливости?
— Благодарю, прекрасно.
Кайл усмехнулся про себя, припомнив, как задремал уже перед самым рассветом на часок в кресле. Да уж, выспался, что и говорить!
— Милорд Валиро готов сопроводить вас и показать наши земли.
— Благодарю, прекрасно… — ещё раз повторил полукровка.
Он поставил ногу в стремя, но в последний момент передумал. Остановился задумчиво, не обращая внимания, что все уже в сёдлах и ждут только его одного. Синие глаза рассеянно осматривали замок.
— Миледи Ольвин, а ведь мы вчера здесь не всё поглядели… Вот до той дальней башни не дошли.
— Что там смотреть? — пожала плечами владетельная госпожа Солрунга. — Она пуста и заброшена. Там ничего занятного, только птичьи гнёзда, паутина да летучие мыши.
— Неужто у такой рачительной хозяйки целая башня без дела стоит? — язвительно хмыкнул полукровка. — Позвольте, я всё-таки её обследую! Люблю с высоты на окрестности полюбоваться.
Ольвин нагнала его, окликнула испуганно:
— Милорд!
Пожалуй, она была готова в руку полукровки вцепиться.
— Стоит ли так рисковать? Там всё старое, трухлявое… Провалиться можно…
Но Кайл твёрдо шагал туда, не слушая её бормотания.
Настя тотчас слетела с седла, призывно махнула остальным. К ратникам королевы присоединились Валиро и несколько его спутников. Следом за полукровкой в башню устремилась целая процессия.
— Ну вот… сами судите — ничего тут интересного, как я и говорила!
Ольвин, запыхавшись от одышки, поднялась под самую крышу.
— А там что за дверь? — указал пальцем полукровка на комнату, где они с Эйлит побывали ночью.
— Чердак, милорд Элиол, пустой чердак… — взгляд тёмных глаз стал совсем затравленным. — Идёмте лучше обратно! Тут уже всё посмотрели…
— Что же вы меня так отсюда увести норовите, миледи? — подозрительно прищурился рыцарь. — Будто опасаетесь чего-то…
— Я? Вовсе нет! — наигранно фыркнула хозяйка замка. — Хотите — идите! Разве я держу?
Кайл резво взбежал по последнему пролёту лестницы. Сделал вид, что дверь заперта.
— Ключ, миледи Ольвин! — ледяным тоном велел он.
— Ключ? — удивлённо выпучила та глаза. — Там закрыто? Как странно… Откуда же мне знать, где ключ?
— Как скажите, — усмехнулся холодно полукровка, — обойдёмся без него.
А потом с силой дёрнул дверь, которая на самом деле оставалась незапертой, и исчез внутри на несколько мгновений.
Когда Кайл снова появился на пороге, Ольвин стояла, привалившись спиной к стене, смотрела в пол и была неестественно бледна. Чуть ниже на лестнице в напряжённом ожидании замерли мужчины и Настя.
— У меня для вас радостная новость, миледи, — процедил Кайл сквозь зубы, неторопливо спускаясь мимо хозяйки замка, — ваш милорд, похоже, только что вернулся домой…
* * *
Чуть позже, когда слуги осторожно спустили Форсальда из его узилища, когда его слегка привели в порядок, а после усадили в глубокое кресло, в покои к нему Кайл велел позвать всех его соратников и даже слуг. В числе прочих явилась и Эйлит со своей матерью. И дочь Форсальда, Сэя. И, разумеется, сама хозяйка.
Не было только Валиро, который уехал с «ратью карателей» на осмотр окрестностей Солрунга. Кайл распорядился, чтобы рыцари занялись этим без него.
А юный милорд несказанно обрадовался поводу сбежать из замка — понимал, что нынче полетят повинные головы, и надеялся бурю переждать вдали. Свою недавнюю пособницу он бросил без всяких зазрений совести.
Впрочем, а была ли та совесть?
— У вашего милорда есть что сказать… — объявил полукровка. — Вы все давно не слышали его голос, не так ли?
Собравшиеся затихли тревожно, угрюмо поглядывая на полуживого хозяина и его жену, что стояла рядом с низко опущенной головой.
— Да, я хочу донести до всех… — хрипло начал Форсальд. — Покуда я ещё жив, несмотря на все старания моей бесценной миледи. Это жена моя упрятала меня подальше от вас. Думаете, я так велел? Нет, она самоуправничать вздумала. Ольвин надеялась, что я уже не смогу подняться. Так, моя миледи? У тебя духу не хватило отравить меня быстро… Так напрасно ты медлила! Что ты мне подмешивала всё это время, а? Ждала, пока я сдохну… Да не дождалась!
— Как ты можешь думать так, мой милорд? — Ольвин вскинула горящие обидой глаза, покраснела. — Я заботилась о тебе, я молила о тебе Небеса, я…
— Закрой рот, женщина! — грозно рявкнул старик. — Отныне я запрещаю тебе входить ко мне, касаться моей еды и питья! И если ты снова попробуешь травить меня, я собственными руками вышвырну тебя прочь из Солрунга с позором!
Несколько десятков взглядов впились как стрелы в поникшую хозяйку замка: смотрели с изумлением, с осуждением, с презрением, с гневом. И ни одного сочувственного!
Даже Сэя отодвинулась подальше от матери.
— А приглядывать за мной будет теперь… — Форсальд оглядел притихшую толпу и ткнул дрожащим пальцем в незаконную дочь, — она! Эйлит. Пусть тут, при мне, будет!
— Да, милорд! — поспешно поклонилась девчушка.
— Радимар, старый друг мой, — обратился Форсальд к пожилому степенному рыцарю, — на тебя надеюсь… Поставь стража у моих дверей! Пусть оберегает меня, покуда я не окрепну.
— Поставлю сынов своих, милорд, — кивнул седовласый рыцарь. — Дабы всё надёжно было… Простите, милорд, что я раньше коварного умысла не заподозрил!
Владетель Солрунга перевёл сумрачный взгляд на мать Эйлит.
— Ты дочери помогать будешь. В травах, зельях смыслишь — знаю… Лечить меня станешь. Больше никому не верю.
Женщина кивнула безмолвно.
Форсальд тяжело вздохнул, помолчал, набираясь сил и добавил:
— И последнее… Прежде говорил я, что после смерти моей земля эта достанется мужу дочери моей Сэи, и станет Валиро милордом вашим… Но этот негодяй с моей вероломной женой сговорился. За это лишаю его чести Солрунгом владеть. Мой замок унаследует мой сын.
— Сын, милорд? — ошарашенно переспросил милорд Радимар.
— Да, — хладнокровно кивнул старик. — Мой единственный сын. Кайл.
— Мне не нужна твоя земля! — впервые за всё это время полукровка посмотрел на отца и обронил ледяным тоном: — Я не принимаю твой подарок.