Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 92 из 92

Примечания

Бушмилс — небольшая деревня в графстве Антрим на севере Ирландии с населением 1200 жителей. Деревня известна на весь мир благодаря производству виски Bushmills, который является вторым ирландским виски по продажам, уступая Jameson. В 1608 году король Яковом I даровал лицензию на производства виски в этой местности, именно эта дата стоит на бутылках ирландского виски Bushmills. Прим. автора

Вернуться

Первое послание св. Ап. Павла к Коринфянам. Прим. автора

Вернуться

Тут имеется ввиду Титаник, который 10 апреля 1912 года отплыл из саутгемптонских доков к Нью-Йорку. Прим. автора

Вернуться

Фраза из фильма «Титаник» 1997 года. То же самое Джек сказал Розе, когда она хотела спрыгнуть в воду. Прим. автора

Вернуться

Метеоры — скалы, состоящие из смеси песчаника и обломочной горной породы и достигающие в высоту 600 метров над уровнем моря, находящиеся в горах Фессалии на севере Греции, на севере нома Трикала, в 1–2 км к северу от города Каламбака, ранее Стаги. Прим. автора

Вернуться

Бхагавад Гита, 2.13. Прим. автора.

Вернуться

Шримад-Бхагаватам, 4.29.76-77. Прим. автора.

Вернуться

Отделка блузки, платья или мужской рубашки в виде оборки из ткани или кружев, спускающейся от горловины вниз по груди, также разновидность воротника. Впервые появилось в европейском костюме в XVII веке как деталь мужского костюма необычайных размеров, пышности и белизны и богато украшалось кружевами. Практически исчезло из мужской одежды во второй половине XIX века. В женской и детской моде жабо сохранилось и в наше время. Прим. автора.

Вернуться

Древнерусский женский головной убор, представляющий собой открытую корону, украшенную жемчугом, бисером и другими драгоценными камнями. Собственно непосредственно бересты, придавалась форма рогов, копытца или лопатки. Сзади надевался бисерный подзатыльник, а сверху — нарядная сорока. кикой назывался не только весь убор, но и его нижняя часть, которая изготавливалась из проклеенного холста. Так как эта часть прикрывала волосы, то другим его наименованием было волосник. Передней части убора с помощью вставок из твёрдых материалов, например, Прим. автора.

Вернуться

Торжественный танец-шествие в умеренном темпе, когда танцующие пары двигаются по установленным правилами геометрическим фигурам с музыкальным размером танца — 3/4. Прим. автора.

Вернуться

Старинный народный французский грациозный танец, названный так вследствие своих мелких шажков на низких полупальцах, па меню (фр. Noneбранля. Родиной его считают Бретань, где его исполняли непосредственно и просто. Пишется в двухколенном складе, в трёхдольном размере (3/4). С середины XVII века — бальный. С XVII века широко распространился по всей Европе.pas menus). Как и большинство танцев, он возник из французского крестьянского Прим. автора.

Вернуться

Общее название бальных, социальных и народных танцев музыкального размера 3/4, исполняется преимущественно в закрытой позиции. Наиболее распространена фигура в вальсе — полный оборот в два такта с тремя шагами в каждом. Прим. автора.

Вернуться

Польский народный танец. Название танца произошло от наименования жителей Мазурии — мазуров, у которых впервые появился этот танец. Музыкальный размер — 3/4 или 3/8, темп быстрый. В XVII веке мазурка вошла в цикл польских крестьянских танцев. В XIX веке получила распространение как бальный танец в странах Европы. Прим. автора.





Вернуться

Бальный танец французского происхождения. Первоначально так называлась нижняя юбка. В дальнейшем это название закрепилось за танцем, во время которого были видны нижние юбки. Прим. автора.

Вернуться

Одна из Десяти заповедей по Синодальному переводу Библии, Втор. 5:6—21. Прим. автора.

Вернуться

Спорынья обладает рядом полезных лечебных свойств, среди которых современные учёные называют расширение сосудов, снижение артериального давления, седативный эффект. В народной медицине спорынью использовали для снятия головных болей, остановки маточного кровотечения, улучшения тока крови. Прим. автора.

Вернуться

Тут имеется ввиду роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Прим. автора.

Вернуться

Одна из Десяти заповедей по Синодальному переводу Библии, Втор. 5:6—21. Прим. автора.

Вернуться

Одна из Десяти заповедей по Синодальному переводу Библии, Втор. 5:6—21. Прим. автора.

Вернуться

Фраза принадлежит Хорхе Луису Борхесу. Прим. Автора.

Вернуться

Яни́на — женское имя, означает «милость Божия». Прим. автора.

Вернуться

Тут имеются в виду персонажи мультсериала «Чип и Дейл». Прим. автора.

Вернуться

«Я жалею только о трёх днях до предложения» — на ирландском. Прим. автора.

Вернуться

По статистике в мире всё ещё каждую секунду умирает 1,8 человек. Прим. автора.

Вернуться

 

Книга предоставлена Цокольным этажом, где можно скачать и другие книги.



Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: