Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 74 из 75

Клайв всё ещё спал, поэтому я вытащила свой чемодан и начала запихивать туда одежду. Кожаные штаны были испорчены, но, надеюсь, я смогу найти место дома, где их можно будет починить. Когда я вышла из ванной, собрав туалетные принадлежности, я обнаружила Клайва, сидящего на краю кровати.

Я запихнула последние вещи в чемодан, а затем подошла и села рядом с ним. Он взял меня за руку, крепко сжал, наклонился и поцеловал. Поцелуй быстро разгорелся, и когда он наконец-то прервался, я поняла, что забралась к нему на колени. Смутившись, я попыталась пошевелиться, но он удержал меня прямо там, где я была.

— Как прошёл твой день?

— Хорошо. Мэтью и стая в восторге от того, что в Новом Орлеане стало меньше вампиров.

— Это продлится не долго. Сюда переедут другие, но я надеюсь, что они могут пока наслаждаться. Что ещё?

Мне нужно было спросить его о том воспоминании, которое я видела в голове Сен-Жермена. Однако меня тошнило от страха перед ответом.

— Сэм?

— Когда я пробивалась сквозь множество пороков в сознании Сен-Жермена, я увидела тебя.

Он наклонил голову, ожидая.

— Он был в освещённой факелами каменной комнате. Он привязал женщину и радостно потрошил её. Хихикая… и, Боже, он был ужасен, когда хихикал. Он пригласил кого-то поиграть с ним. Когда я повернулась, чтобы посмотреть, с кем он разговаривает, я увидела тебя.

Клайв медленно кивнул.

— Я помню. Это был Париж, кажется, в… восемнадцатом веке. Женщина на столе была создательницей Реми. Помнишь, я просил тебя спросить меня о душераздирающей истории о том, как я встретил Реми? Элиза, женщина, которую ты видела, оскорбила Сен-Жермена. Вот почему она была ещё жива, когда он играл с её внутренностями.

Когда я вздрогнула, он провёл рукой вверх-вниз по моей спине.

— Сюзетта, моя тогдашняя подруга, — под моим пристальным взглядом он поцеловал меня в кончик носа, — попросила меня найти Элизу, которая была создательницей и для неё, и для Реми. Я обнаружил их так, как ты видела в воспоминании, — он вздохнул. — В то время у него не было защиты от меня, от того, что я могу сделать своим умом. Пока он корчился на полу, я заставил его пообещать, что он будет крепче держать в узде свои наклонности, иначе я предам его истинной смерти. Вести себя так, как он, значило подвергнуть нас всех разоблачению. Я взял Элизу и вернул её в ноктюрн. Понятия не имею, выжила ли она. Вскоре после этого я покинул Париж.

Хм.

— Как она выглядела?

Мгновение он изучал потолок, размышляя.

— Насколько я помню, она была миниатюрной и брюнеткой. Невинная, почти ребёнок в своём облике. Почему ты спрашиваешь?

Я пожала плечами.

— Пытаюсь найти нашу блондинку.

— Ах. Учитывая, что я спас её жизнь нежити, я бы подумал, что она будет более склонна помогать мне, а не строить заговоры против меня.

— А как насчёт Сюзетты? Может быть, Элиза умерла, и Сюзетта винит тебя.

На его лице промелькнула ухмылка.

— Сомнительно. За эти годы мы довольно часто сталкивались друг с другом, и она никогда не сердилась на меня. Кроме того, она высокая рыжеволосая.

— Ты как будто умоляешь меня ударить тебя ножом, — пробормотала я, пытаясь встать и отойти на некоторое расстояние между нами.

Однако Клайв не отпускал.

— Сэм, — пробормотал он, его губы коснулись того места за моим ухом, которое сводило меня с ума.

Нет, к чёрту его и его бесконечный парад великолепных женщин. Скрестив руки на груди, я решила пересидеть его, а затем закончить собирать вещи. Когда его клыки скользнули по моей шее, я обмякла и сдалась. Глупый, сексуальный вампир.

— Мы разберёмся с этим, — сказал он между поцелуями. — А пока я хочу услышать о тебе и твоём дне.

Выдохнув, я продолжила свой рассказ о прошедшем дне:

— Мы с ребятами бродили по Кварталу. Дейв должен был сделать Мэгги подарок. Он говорит, что ничего не приобрел, но думаю, что он большой старый лжец.

Клайв усмехнулся.

— Говоря о подарках для женщин, которых мы любим, — сказал он, потянувшись к ящику прикроватной тумбочки. — У меня есть кое-что для тебя.

Он поднял маленькую красную кожаную шкатулку для драгоценностей. Когда я уставилась на него, он закатил глаза и открыл её сам.

Это было кольцо из магазина, в который я водила Дейва, то самое, в которое я влюбилась в первую ночь. Большой опал цвета индиго квадратной огранки, переливающийся синим и зелёным бликами по камню, обрамлённый двумя сверкающими треугольными бриллиантами. У меня перехватило дыхание.

— Для меня уже давно очевидно, что я просто не могу обойтись без тебя, ни хорошо, ни счастливо.

Он сделал глубокий, ненужный вдох.

— Это довольно нервирует. Я никогда не делал этого раньше, — проворчал он. — Да, так вот, я люблю тебя, вот в чём дело. Я не предвижу времени, когда я когда-нибудь перестану любить тебя. И раз уж так, — он взял кольцо из коробки и поднял его. — Ты можешь получить его в любом случае, но выйдешь ли ты за меня замуж?

— КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ ~

Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

Заметки

[

←1

]

Деконсекция, также называемая секуляризацией, — это акт удаления религиозного благословения из чего-то, что было ранее освящено служителем или священником этой религии.

[

←2

]

Штормовое укрытие или штормовой погреб — тип подземного бункера, предназначенного для защиты обитателей от сильных суровых погодных условий, особенно торнадо

[

←3

]

NOLA (НОЛ) — акроним г. Нового Орлеана

[

←4

]

Bon Dieu (фр.) — Чёрт.

[

←5

]

C’est tout (фр.) — Вот и всё.

[

←6

]

Avec moi? (фр.) — Со мной?

[

←7

]

Гри-гри — талисман вуду или амулет для защиты владельца от зла или на счастье. Для этого обычно используется небольшой матерчатый мешочек.

[

←8

]

Дорито — американский бренд ароматизированных чипсов из тортильи

[

←9

]

Mon Dieu (фр.) — Боже мой

[

←10





]

Comment ça s’appelle (фр.) — Как это называется.

[

←11

]

Je t’aime. Je t’adore. Tu es mon seul, (фр.) — Я люблю тебя. Я тебя обожаю. Ты моя единственная

[

←12

]

Beignets (фр.) — пончик, оладьи

[

←13

]

Консорт — супруг правящей королевы, сам не являющийся суверенным монархом в своём праве (за исключением тех случаев, когда он сам является королём другой страны

[

←14

]

Bon (фр.) — Хорошо

[

←15

]

Laissez les bon temps rouler (фр.) — Пусть наступят хорошие времена

[

←16

]

Tante (фр.) — тётя

[

←17

]

C'est vrai (фр.) — Это правда

[

←18

]

Стазис — искусственная пауза во всех физиологических процессах живого существа, в том числе в самой жизни, возобновляемых, как будто они не прерывались, когда период стазиса закончится

[

←19

]

Ça sera facile (фр.) — Это будет легко

[

←20

]

Comte (фр.) — Граф

[

←21

]

Vieux carré» (фр.) — «Французский квартал» — коктейль приготовленный из ржаного виски, коньяка, сладкого вермута, бенедиктина и горького пейшо

[

←22

]

Arrêtez (фр.) — Прекрати

[

←23

]

Pourquoi? (фр.) — Почему?

[

←24

]

mon frère (фр.) — мой брат

[

←25

]

Le loup? (фр.) — Волка?

[

←26

]

Merde (фр.) — Дерьмо.

[

←27

]

Oh, mon Dieu! (фр.) — О, боже мой.

[

←28

]

Enfin! (фр.) — Наконец-то!

[

←29

]

Лимонная капля — это коктейль на основе водки, приготовленный с добавлением лимонного сока, трипл-сек и простого сиропа.