Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 24

Я с усталой улыбкой смотрел, как несколько бойцов приходили в себя. Но разделить радость с ними мне было не суждено — на фоне светлеющего неба показался летящий к нам вертолет в сопровождении целого роя беспилотников. Раскатистые звуки пропеллера потихоньку возвращали нас из оцепенения.

— Наконец-то все кончилось, Юи, — улыбнулся я, глядя на девушку, высунувшуюся из открытой створки. Едва вертолет сел, она спрыгнула на землю и бросилась через пепелище ко мне. Несмотря на свои раны она бросилась мне на шею и крепко обняла.

— Рэйджи!

— Ты справилась, девочка, — я обнял ее и крепко прижал к себе.

— Рэйджи…

В ухе раздался отрывистый треск — я коснулся наушника, — и тот упал на землю бесформенной кляксой из горелого пластика. Хрупкая электроника не выдержала накала боя.

— Да? — Юи тут же прижала палец к своему коммуникатору. — Поняла, Такеми! Наш основной отряд уже на подходе, пусть окажут помощь выжившим и вытащат всех ребят. Да, Рэйджи жив. Мы идем за Риккой.

Закончив со связью, она устало улыбнулась мне. Наконец-то она сбросила шелуху былой робкой школьницы, раскрывшись из бутона в прекрасный цветок. Непокорная, несгибаемая и сильная, как её мать. А ещё — желанная, как никогда.

Я взял её за руку и обернулся к холму, где виднелись силуэты моих бойцов.

— Я же сказал, они не подведут. Только вот всего четверо встретили рассвет. Они сражались как львы.

— Я знаю, — тихо ответила она. — Идём за сестрой, Рэйджи. Нам пора возвращаться.

— Насколько все плохо? — заботливо укрыв Рикку одеялом, Юи с тревогой посмотрела на врача. Пять минут назад они добрались до внутреннего зала старого особняка — и ужаснулись открывшейся картине.

Здесь словно прошелся ураган. Даже непосвященный заметил бы, насколько жестокая схватка здесь развернулась.

Рикку достали из-под груды обломков, избитую настолько, что она еле дышала. Рэйджи бережно взял ее на руки и уложил на каталку «скорой помощи».

— Множественные раны, ушибы и разрывы тканей. Нужно ее как следует обследовать и понять, что с ней ещё не так, — нахмурился врач, не сводя глаз с рогов своей израненной пациентки. Жуткие наросты с острыми алыми кончиками выглядели дико и жутко.





— Послушайте, моя сестра сегодня спасла нас всех, — Юи коснулась его руки и заглянула в глаза. — Мне плевать, сколько это будет стоить, но дайте ей лучший уход и лечение. Хорошо?

— Как скажете, госпожа, — кивнул он и жестом велел санитарам увозить раненую девушку.

Вся площадь снаружи особняка за считанные минуты превратилась в один большой госпиталь под открытым небом: всюду лежали раненые, носились врачи и медсестры, сверкали огнями машины скорой помощи. Найдя ближайший фургон, врач помог погрузить пациентку в салон и забрался следом.

— Едем, дружище! Вези в центральную клинику Могами!

Попетляв по узкой дороге, фургон быстро выехал из деревни на трассу и помчался в сторону города. Но едва они преодолели половину расстояния, машина замедлилась.

— В чем дело, друг? — врач обернулся к водителю — и в ту же секунду его обдало холодным воздухом из портала, открывшегося прямо в салоне.

Черная клякса перехода растянулась — и из нее вышел человек в сером комбинезоне и закрытой маской на все лицо. Три светящихся глаза-окуляра сверкнули голубым светом.

— Ваша остановка, доктор.

Коротким взмахом чужак вырубил врача и сидевшего рядом санитара. Уложив их на пол, он быстро сплел узор — кабина фургона окуталась зеленоватым туманом. Покачнувшись, водитель выровнял машину, едва не укатившуюся в кювет, и прибавил скорости. Плетение полного подчинения не оставило ему даже шанса подать сигнал тревоги.

Свернув на развилке, он повел фургон в сторону от города — к исследовательскому институту на берегу моря.

— Так-то лучше, — кивнул доктор Шварцен и склонился над хрупкой фигуркой с окровавленным значком, вложенным в руку. — Я же говорил, что мы снова встретимся, Ширасаги. Дай-ка я посмотрю на тебя…

Он провел ладонью по ее бледной щеке и коснулся рогов.

— Прекрасно. Мне не терпится узнать, как же ты изменилась за этим годы — и что ещё можешь дать мне.