Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 104



— Я нашла ее! — Ками врывается в столовую и надевает корону мне на голову.

— Идеально. Как раз то, что мне было нужно, — я целую ее в щеку.

Она морщит нос, вытирая лицо.

— Папа, — хнычет она. — Отвратительно.

Несмотря на то, сколько раз я слышу это слово из уст Ками, моя грудь все еще иногда сжимается при этом звуке. Ками начала называть меня своим отцом через год после того, как мы с Ланой сошлись, и никогда не прекращала.

Надеюсь, она никогда этого не сделает.

Я щекочу ее.

— Я скучаю по тем дням, когда ты не думала, что у мальчиков бывают вши.

— Ух. Держись подальше от всех парней. У них есть плотоядные бактерии, от которых у тебя отвалится кожа, — говорит Деклан с серьезным лицом.

В один прекрасный день я убью его.

Глаза Ками расширяются.

— Что? — она сильнее трет щеку.

Я обнимаю ее и притягиваю к себе.

— Он просто шутит.

— Я шучу? — Деклан поднимает брови на Ками, заставляя ее смеяться. Странно видеть, как мой брат теряет бдительность в присутствии детей. Это заставляет его казаться человеком.

Лана смеется, протягивая мне Эсми, прежде чем сделать снимок меня, детей и моего торта. Половина свечей уже растаяла, поэтому Лана призывает всех начать петь песню с днем рождения. Мои братья не могут удержать мелодию, чтобы спасти свои жизни, но женщины спасают день своим жизнерадостным тоном и чувством ритма.

— Загадай желание, — Ками улыбается мне.

Я закрываю глаза и задуваю свечи.

Я желаю здорового ребенка и здоровую жену.

Сколько бы я ни шутил о том, что у меня будет мальчик, мне наплевать, какого он пола, пока Лана и ребенок в безопасности.

Все хлопают и кричат. Лана начинает разрезать торт для всех.

— Эй, — Ками хватает меня за руку. — Я хочу тебе кое-что показать.

Я бросаю взгляд на Лану, когда Айрис выхватывает Эсми из моих рук. Моя жена лишь слегка улыбается мне, прежде чем вернуться к своим делам.

— Что случилось, детка? — я позволяю Ками вывести меня из столовой.

— У меня есть для тебя подарок.

— Что это?

Ее глаза закатываются так сильно, что я боюсь, что они могут застрять у нее на затылке. Я смеюсь, когда она ведет меня на кухню и передает мне конверт из плотной бумаги.

— Что это?

— Открой его, — она указывает на конверт.

Мои руки слегка дрожат, когда я вытаскиваю лист бумаги. Мое зрение затуманивается, когда я читаю первую строчку.

— Ты хочешь, чтобы я тебя удочерил? — я перепроверяю документы об удочерении, чтобы быть уверенным.

Она кивает, ее глаза выглядят такими же затуманенными, как и мои, вероятно.

Я отбрасываю бумаги и поднимаю ее на руки. Возможно, она становится слишком взрослой для меня, чтобы нести ее, но я ничего не могу с этим поделать. Я до сих пор помню дни, когда она умоляла меня носить ее.

— Ты будешь моим папой? По-настоящему? — Ками моргает, глядя на меня.

Я повторяю те же слова, которые сказал ей три года назад.

— Нет ничего, чего бы я хотел больше.

Лана выскакивает из коридора, где она тайно записывала все это, держа на руках Эсми. Слезы текут по ее лицу, разрушая макияж.

Я заключаю их троих в объятия.

Я думал, что никогда не смогу быть счастливее, чем с Ками и Ланой, но я частично ошибался. Я никогда не смогу быть счастливее, чем сейчас, с семьей, о которой я всегда мечтал, и будущим, о котором я всегда мечтал.

КОНЕЦ

Перевод группы: t.me/dreambooks1

Что дальше?

Lakefront Billionaires

1. Спин-офф к серии «Миллиардеры Дримленда»

2. Название первой книги «Love Redesigned»

3. Возможная дата выхода — 7 ноября 2023 года

Notes

[

←1

]

Сникердудль — тип печенья, приготовленного из муки, жира, сахара и соли и обвалянного в сахаре с корицей.

[

←2

]

Fireball — ликер с чили и корицей.

[

←3

]

Costco — крупнейшая в мире сеть складов самообслуживания клубного типа.

[

←4

]

Bon Bon Bums — леденцовая карамель.

[

←5

]

Бридж (англ. bridge) — карточная интеллектуальная командная или парная игра. Спортивный бридж.

[

←6

]



Ша́ффлборд — игра на размеченном столе (англ. Table shuffleboard) или корте (англ. Deck shuffleboard), с использованием киев и шайб.

[

←7

]

Candy Crush Saga — бесплатная (free-to-play) игра-головоломка.

[

←8

]

Национальная хоккейная лига — рофессиональная спортивная организация, объединяющая хоккейные клубы США и Канады.

[

←9

]

prep school — (preparatory school) подготови́тельная шко́ла (элитная частная школа для старшеклассников, где готовят к поступлению в престижный колледж).

[

←10

]

45 фунтов = 20,41 киллограмм.

[

←11

]

Неонатальный абстинентный синдром (НАС) — совокупность клинических симптомов, которые возникают у новорожденного при употреблении матерью во время беременности веществ, вызывающих привыкание.

[

←12

]

Brillo Pad — торговое название чистящей прокладки, используемой для мытья посуды и изготовленной из стальной ваты, пропитанной мылом.

[

←13

]

Асбест — тонковолокнистый минерал. Асбестовая пыль сначала попадает в воздух, а затем при вдыхании в легкие человека. Оседая на слизистой органа воздушного дыхания, запускается сложный воспалительный процесс.

[

←14

]

Аре́пас — лепёшка из кукурузного теста или из кукурузной муки, занимающая важное место в кухнях Колумбии и Венесуэлы.

[

←15

]

Чоризо, также чорисо — пикантная свиная колбаса родом из Испании и Португалии. Чоризо также популярна в странах Латинской Америки.

[

←16

]

Персона нон грата (Persona non grata) — это латинское выражение, которое используется в официальном дипломатическом или личном общении для определения лица, чьё присутствие является нежелательным. Буквально термин означает: «нежелательная персона» или «нежелательное лицо».

[

←17

]

Reddit — сайт, сочетающий черты социальной сети и форума, на котором зарегистрированные пользователи могут размещать ссылки на какую-либо понравившуюся информацию в интернете и обсуждать её.

[

←18

]

Кинк — неологизм для описания ненормативных, неклассических сексуальных практик, например, БДСМ.

[

←19

]

РГК — Роуэн Галахад Кейн. ДЛК — Деклан Ланселот Кейн. КПК — Каллахан Персиваль Кейн. АВК — Алана Валентина Кастильо. КТК — Камила Тереза Кастильо.

[

←20

]

Чурраско — португальское и испанское название говядины или жареного мяса в целом, аналог гриля или барбекю. Это характерная черта кухни Бразилии, Уругвая и Аргентины.

[

←21

]

Бетти Крокер — бренд и вымышленный персонаж, используемый в рекламных кампаниях продуктов питания и рецептов.

[

←22

]

СДВГ — это нарушение развития неврологическо-поведенческого характера, при котором ярко выражена гиперактивность малышей наряду с дефицитом внимания.

[

←23

]

Кубок Стэнли — хоккейный приз, ежегодно вручаемый победителю плей-офф Национальной хоккейной лиги.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: