Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 111

— Я, хм, понимаю вашу позицию, — сказал Прилипала, присоединяясь к ней. — Если не ожидать повиновения, никто не будет… э… повиноваться. Заучили это в схоле, все мы запомнили. Тем не менее, а если бы он ушел? Свернул лагерь. Наше… хм… возвращение в город может стать опасным, а? И тяжелым.

— Это не тот вопрос. — На мгновение она забыла, что Прилипала — второй по старшинству в Капитуле. — Тот вопрос — вернулся ли враг. Тел нет.

— Эти, э…

— Эти талосы. Потребуется десять упряжек волов, чтобы утащить их отсюда, я думаю. Нет ни мертвых био, ни мертвых хэмов.

— Армия, а? Перешла к кальде. Насколько я понял.

— Да, некоторые солдаты перешли к нему. Другие, которые не слышали о нем, нет; здесь они сражались со своими товарищами.

— Неудачно, — кивнул Прилипала. — Трагедия, хм.

— Когда телохранители этого мужчины, Крови, узнали, что кальде Шелк убил его, некоторые из них напали на него и его солдат. Именно тогда генералиссимус Узик и генерал Саба обрушились на дом.

— Красиво, а? — Прилипала втайне восхищался архитектурой, как другие лелеют грех. — Полностью… э… разграблен. Жаль. Жаль. Возможно, так даже лучше. Больше нет непомерных претензий. Больше нет вульгарного зрелища. Развалины более… э… романтичны? Поэтичны. — Он одарил истерзанный газон Крови зубастой улыбкой.

Майтера Мята поплотнее запахнула запачканную одежду и в сотый раз пожалела о своем чепце.

— Если мы ускорим шаг, Ваше Высокопреосвященство, то избавимся от этого ветра независимо от того, вернулось Аюнтамьенто или нет.

— Конечно, конечно.

— И хотя я никогда не соглашусь, что Бизон…

— Эти… хм… трупы, генерал. — Догнав ее, Прилипала зашагал рядом, его длинные ноги делали один шаг за два ее. — Вы собираетесь, хм, предложить, чтобы мы обеспечили им… э… священное погребение? Боюсь, это будет в высшей степени неудобно. Совершенно неуместно!

— Согласна. Но тела должны быть и, я уверена, немало. Солдаты Аюнтамьенто и телохранители этого человека должны были стрелять из тех окон.

Майтера Мята остановилась, вспоминая недавние события, чтобы представить себе сцену:

— Поплавки ринулись через ворота, гвардейцы и птеротруперы генерала Саба — через каждый пролом в стене. Потом мои труперы из города, тысячи. Некоторых должны были убить, по меньшей мере сотню, как мне кажется. Как и некоторых из телохранителей и солдат. Видите линию выбоин? След огня из жужжалки. Пулемет поплавка обстрелял фасад дома.

— Я, э…

На этот раз она прервала его:

— Своих убитых мы унесли, надеюсь. Но что с их? Они отступили под огнем, ушли вниз в туннели, о которых говорил Песок. Неужели они унесли тела с собой? Мне трудно в это поверить, Ваше Высокопреосвященство.

— Если я могу. — Прилипала прочистил горло. — Мне кажется, что вы сами… э… должны были распорядиться, хм, о мертвых, хотя, признаюсь, я не специалист в военных делах.

— Я тоже. Меня назначила Ехидна, вы, наверно, слышали об этом. То малое, что я знаю, я подобрала по дороге.

— Командиры, которых вы разгромили, намного лучше… э… обучены. Я бы предположил, по меньшей мере, что должно существовать заведение, что-то вроде нашей схолы, для офицеров… э… гвардии кальде. Кстати, как мы теперь будем называть ее, генерал? Раньше мы говорили «гражданская гвардия», а? Восхитительно… э… я настаиваю.





— Я и проигрывала им, Ваше Высокопреосвященство. Почти так же часто, как побеждала. — Они прошли мимо фонтана Сциллы, сейчас покрытого льдом.

— Хотя я не специалист, — повторил Прилипала, — но предлагаю… хм… гипотезу. Разве хорошо обученные войска не предают земле своих мертвых? Люди генералиссимуса… э… профессионалы, безусловно, и мы… э… предоставляем капеллана каждой бригаде. Необходимое, гм, дополнение. Проводить военные погребальные обряды. Впоследствии… пожалуйста, идите за мной, Мя… генерал. Разве не может быть… э… такого, что труперы принудили ваших… э… сделать это, хотя и не, так сказать, под вашим взором…

— Заставили их похоронить остальных? Возможно. — Майтера Мята, очень уставшая, заставила себя выпрямиться и развернуть плечи. — Но, скорее всего, никакого принуждения не потребовалось. Можно предположить, что они додумались сами, видя, как гвардейцы и птеротруперы грузят своих мертвых, чтобы забрать их в город. Но что с мертвыми врагами? Где они?

— В этом опустошенном особняке, осмелюсь я сказать. Они же не вышли из-под укрытия, а? Стреляли из окон. Вы… гм… сами это предположили.

— Видите, где упала стена? — Она указала палкой с белым флагом. — Отсюда видны несколько комнат, и ни в одной из них нет ни единого тела.

— Тем не менее, э…

— И за входом. — Они уже почти дошли до лестницы портика Крови. — Эту дверь должны были защищать более упорно, чем любое другое место, и через нее я вижу селлариум. Там ни одного. Где они?

— Я бы отважился, э, предположить, что победившие войска впоследствии позаботились о них.

Она энергично тряхнула головой:

— Победившие труперы никогда не позаботятся о том, чтобы убрать тела тех, кого они убили, Ваше Высокопреосвященство. Никогда! Я видела это намного чаще, чем бы хотела. Они очень горды, и это благотворно действует на их боевой дух. Вчера майор Кожа умолял, буквально умолял меня, не увозить тела, которые уже несколько дней лежат на улицах. Если эти тела исчезли, то только потому, что о них позаботились их друзья. И будет очень интересно посмотреть, нет ли могил за домом. Мне кажется, что они должны быть именно там. За стеной, как можно дальше от дороги. Вы не знаете, есть ли сады за задней стеной дома?

— Никогда не имел удовольствие… хм… быть здесь. — Прилипала стал подниматься по ступенькам. — И Его Святейшество, я думаю. Он, э, сообщил мне это по секрету год или два назад. Мы были… э… критически настроены? Порицали влияние… э… Крови. Мы никогда, гм, не посещали эти… э… ныне разоренные стены.

— И я, Ваше Высокопреосвященство. — Майтера Мята приподняла юбку и пошла по ступенькам.

— Конечно. Конечно, генерал. Я сожалею об этом. Сейчас сожалею. Никогда не… гм… лицемерю. Или редко. Увидеть это в дни процветания — процветания и мира, а? Контраст между воспоминаниями и, гм, менее счастливым настоящим. Вы понимаете меня? Сейчас тоже можно, но картина… Видите эту картину? Потрясающая. На самом деле потрясающая, а? Порванная. Тем не менее, можно восстановить, в умелых руках. Как и талосов, а?

— Да, пожалуй. — Она осмотрела разломанную мебель и изучила затемненные дверные проемы в другие комнаты. — Он держал здесь женщин, а? Этот злой человек Кровь, владелец дома. Женщин — женщин, которые…

— Хватит, хватит! Не терзайте себя, майтера. Генерал. Таких было очень мало. Избранный… э… контингент. Так мне дали понять во время нашего… э… моего тет-а-тета, а? Со старым Квезалем. Я, хм, шокировал вас? С Его Святейшеством. Иногда я, гм, склонен говорить слишком свободно. Что предполагает старую дружбу. Недостаток, согласен. — Прилипала подошел к стене и изучил то, что осталось от картины Мартагона.

— Это случилось здесь?

— Где женщины — а? — Он с полуулыбкой оглянулся на нее. — Нет, на самом деле, нет.

— Где кальде Шелк убил Кровь, а сержант Песок — советника Потто.

— Во дворце у нас есть получше, а? Тем не менее, и эта очень мила и может быть… э… восстановлена. Насколько я понял, генерал, в одной из, хм, приемных. Могу ли я спросить, почему вы желаете это узнать. Монумент… э… в некотором роде, возможно? Мемориальная табличка из… э… бронзы?

— Потому что мы знаем, что мужчина, который владел этим домом, был в ней убит, Ваше Высокопреосвященство, — объяснила майтера Мята. — Этот Кровь, вместе с советником Потто. Если их тела не там, их кто-то унес, и я думаю, что, если это сделали генералиссимус Узик и генерал Саба, я бы об этом услышала. Тело советника? Все бы спорили до хрипоты о том, что надо с ним сделать, и я, безусловно, это бы услышала.

Ее тон стал жестким:

— А теперь, если вы мне сделаете одолжение.