Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 12

– То сари, в котором я была вчера, мама часто носила его в молодости, – поясняю.

– Понимаю, – Эдвард задумался и потом добавляет. – Приходит время, мисс Киара, когда надо отпускать ушедших близких людей. Это самое лучшее, что мы можем сделать ради них, и ради самих себя. Надо жить дальше.

– Вы правы, мистер Фейн, – я помедлила. – Вы говорите об этом так, словно тоже кого-то теряли.

– Да, брата, – ответил он, а затем добавил после паузы. – И отца. Они ушли один за другим.

Эдвард произнес это как можно более сухо, но я уловила нотки страдания, которые он пытался тщательно скрыть.

– Мои соболезнования. Вам было тяжело.

Эдвард печально улыбнулся, взгляд его был устремлен вдаль на высокий холм.

– Тяжело? Да, полагаю, что так. Но хуже всего пришлось матери, она так и не смогла оправиться от утраты. Горе повредило ее разум.

Он выглядел таким отстраненным, ушедшим в свои мысли, что я не удержалась, и коснулась рукой его плеча.

– Вы говорили мне о том, что нужно отпускать умерших, чтобы жить дальше. Но смогли ли вы это сделать сами, мистер Фейн? – улыбаюсь я.

Несколько мгновений он смотрит мне прямо в глаза, что-то происходит в этой серой глубине.

– Полагаю, нам стоит поспешить, мисс Киара, – говорит снова спокойно и вежливо.

Мы уже подошли к дому, возле которого стояло несколько машин. Я сразу узнала буггати брата, и мерседес Эдварда, другие машины были незнакомы.

– Сегодня утром я повстречал мисс Джию в доме у господина Вилара, и предложил подвезти ее до дома, – объяснил Эдвард.

Нам навстречу вышел бой, и поклонившись, сообщил:

– Господа в саду.

И, обогнув дом по извилистой тропинке, мы пошли к беседке, где уже собралось немало людей. Первой увидела нас Джия, и глаза ее тут же расширились.

– Киара, ты все-таки встретилась с мистером Фейном, – произнесла она, делая ударение на слове "все-таки". Рядом с ней стоял высокий широкоплечий мужчина с темными с проседью волосами.

– Позволь представить тебе мистера Роя Томпсона, – сказала сестра, указывая на мужчину. – Мистер Томпсон, моя младшая сестра Киара.

Тот подошел ко мне и слегка поклонился.

– Мисс Киара, приятно познакомиться.

– Как поживаете, мистер Томпсон? – поприветствовала я его.

– Благодарю, все прекрасно. Сегодня чудесная погода, совсем не душно, – улыбается, потом перевел взгляд на Эдварда. – Мистер Фейн, полагаю?.

– Да, совершенно верно, – отвечает Эдвард. – Приятно встретиться, мистер Томпсон.

– Я много слышал о вас от сэра Коллинза. Вы ведь играете в поло в следующую среду у губернатора? Я уже сделал ставку на победу вашей команды.

Эдвард улыбнулся.

– Ну что ж, теперь мне не остается ничего иного, как победить.

Мужчины рассмеялись.





Честно говоря, наружность мистера Томпсона потрясла меня. Он и в самом деле не выглядел на пятьдесят два. Сильная, энергичная фигура, открытый взгляд голубых глаз. Ничего подобного с тем свиноподобным существом, что я рисовала себе при мысли о предполагаемом муже Джии. И чем больше он говорил, тем легче на душе мне становилось. Возможно, эта партия не так уж и плоха. Я посмотрела на Джию. Она спокойно улыбалась, делая вид, что не замечает горячего взгляда, который мистер Томпсон то и дело останавливал на ней.

Томпсон и Эдвард легко нашли общий язык, через пару минут к нам подошел отец.

– А, Фейн, отлично что ты здесь, – начал он сразу. – Позволь узнать, почему ты скрыл от нас всех, что это твой меткий выстрел убил тигра-людоеда, напавшего на Киару? Теперь получается, я у тебя в долгу, а долги я не люблю. Проси награды.

– Не стоит беспокоиться, мистер Марэ, никакого долга у вас передо мной нет, – отвечал Эдвард. – И наилучшая награда для меня, знать, что с мисс Киарой ничего не случилось.

Отец хмыкнул, а я зарделась от удовольствия.

– Киара, что это опять на тебе? – нахмурился отец, недовольно рассматривая сари. – Ступай, переоденься немедленно. Снова надела индийские тряпки.

Грубость Эдмонда Марэ явно смутила мужчин, но для нас с сестрой это была обычная форма общения. Приказы отца необходимо сразу выполнять.

– Прошу простить меня, господа, – произнесла я, потупив взор.

– По-моему, мисс Киара выглядит просто обворожительно в сари, – услышала я голос Эдварда. – А вы как считаете, мистер Томпсон?

– Да, юная мисс выглядит словно индийская принцесса, – тепло произнес американец.

Я улыбнулась и посмотрела на сестру, взгляд ее зеленых глаз в сторону мистера Томпсона чуть заметно потеплел.

– Я все же переоденусь, – говорю и иду в дом, быстро взбегаю наверх по широкой тиковой лестнице.

И снова страдания по выбору наряда. Теперь мне надо не просто выглядеть удачно для встречи с друзьями, а поразить мистера Эдварда. Ох, и не простая задача. Я торопилась, в результате остановилась на коротком платье глубокого насыщенного зеленого оттенка, словно крона тюльпанового дерева. Благодаря ему, мои глаза засияли подобно индийским изумрудам. Щеткой зачесала черный шелк волос на боковой пробор и обхватила черепаховым гребнем с одной стороны. Придирчиво взглянула в зеркало. Я красива, и я знала об этом. Парамит сравнивала меня с лотосом, другие лао говорили, что в моих жилах течет молоко, поэтому моя кожа такая белая.

Шум из сада переместился в гостиную, гостей явно стало больше. Спустившись вниз я высматривала Эдварда, но его нигде не было. Неужели ушел? Стараясь не расстраиваться раньше времени, прошла по широкому коридору, который вел в просторную комнату, куда отец обычно приглашал мужчин для игры в карты. Из кухни пахло кокосовым маслом и пряностями, впереди слышался смех и веселые разговоры, и среди общего гула я наконец различила голос Эдварда. Значит я не ошиблась, и он действительно там. Пошла быстрее, стуча каблуками о деревянный пол. Вдруг кто-то встал передо мной.

– Киара! – воскликнул мужчина. И, не дав мне опомниться, схватил мою руку и жарко поцеловал.

Я сразу узнала эти карамельные глаза с прищуром, Джон Картер, лучший друг Даниэля и сокурсник по Оксфорду, уже несколько месяцев преследовавший меня, доводивший вниманием и неуместными шутками.

– Как же ты хороша, – тут же начал он, беззастенчиво разглядывая меня, так что в какой-то момент мне показалось, что я стою перед ним голой. – Я сегодня звонил вам, просил позвать тебя к телефону, но мне сказали, что ты не дома. Где ты была?

– Какое тебе дело, Джон? Отойди, – грубо бросила я, стараясь обойти его. Но он снова перегородил мне путь.

– Снова игнорируешь меня, Киара? Но не долго тебе осталось. Знаешь, о чем я попросил своего отца? – и Джон сделал многозначительную паузу, расплываясь в улыбке. – Он поможет твоему отцу восстановить плантацию сахарного тростника, пострадавшую в прошлом году от наводнения. Ты же понимаешь, каких это стоит денег, верно? А взамен я попрошу тебя.

И, облизнув губы, он склонился ко мне, но я толкнула его в грудь.

– Зачем я тебе понадобилась, Джон? – от гнева меня всю колотило. – Ты же уже встречаешься с Ребеккой Браун, а еще все знают, что у тебя огромное количество любовниц среди ваших лао.

Моя тирада заставила Джона громко расхохотаться, откинув голову.

– Насчет Ребекки не волнуйся, у нас с ней ничего серьезного, об этом мы сразу договорились, а лао, – тут он пожал плечами, – ты же не осуждаешь людей, занимающихся спортом для здоровья, так это примерно то же самое. Но ты, Киара, – и он приблизился ко мне, – ты будишь во мне нечто совершенно иное. Твоя невероятная кожа, твой аромат преследуют меня ночами, я не могу их забыть. Я хочу тебя, но не могу легко взять, как Ребекку или лаосских девок. Нет, на тебе придется женится. Что ж, я готов.

Ярость обожгла меня.

– Ты подонок, Джон! – занесла руку, чтобы дать ему пощечину, но он перехватил ее и притянул к себе.

– Горячишься, Киара? Это очень хорошо, прибереги свою страстность для нашей брачной ночи.

Как же я желала выцарапать ему глаза, ударить. Меня тошнило от запаха алкоголя из его рта, от его самодовольной ухмылки, такие люди, как Джон Картер, привыкли пользоваться людьми и выбрасывать их на помойку. Теперь же он решил купить меня, чтобы сделать то же самое, попользоваться, сломать и выбросить.