Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 93



Die giftige Kugel hat am Abend alles unseren Eltern erzählt. Und vorher hat sie von einer Bank aus beobachtet, wo wir unsere Höhle hatten, und uns da

Also, (итак) da saßen wir drei Höchsten wieder in unserer Höhle (сидели мы трое главных: «высших» в нашем логове) und berieten, (и совещались; beraten) und die Backe vom Vizekönig war geschwollen, (и щека вице-короля была опухшей; schwellen — отекать, пухнуть; вздуваться) als hätte ihn eine Biene gestochen. (как будто бы его укусила пчела; stechen — колоть; жалить) In der Sommerfrische (на свежем воздухе: «в летней свежести») haben meine Mutter und Tante Millie zusammen mit anderen Frauen immer vor Angst wild gejauchzt (моя мама и тетя Милли вместе с другими женщинами со страху всегда дико восклицали) und interessant mit den Händen gewedelt, (и интересно = забавно размахивали руками; r Wedel — опахало) we

Also, da saßen wir drei Höchsten wieder in unserer Höhle und berieten, und die Backe vom Vizekönig war geschwollen, als hätte ihn eine Biene gestochen. In der Sommerfrische haben meine Mutter und Tante Millie zusammen mit anderen Frauen immer vor Angst wild gejauchzt und interessant mit den Händen gewedelt, we

Da bin ich mal an einen Stadtwaldbaum gegangen, (так я однажды подошла к дереву, что в городском лесу) so ganz heimlich, (совсем украдкой) und hab eine Biene von einem Blatt genommen (сняла пчелу с листка; s Blatt) und in meiner Hand gehalten, (и держала в руке; halten) bis sie gestochen hat. (пока она не ужалила) Es war nicht sehr schlimm für mich, (для меня это было не очень плохо) aber für die Biene war's schlimm. (а вот для пчелы плохо) Die hatte nämlich ihren Stachel verschwendet (она ведь зря потратила свое жало) und ko

Da bin ich mal an einen Stadtwaldbaum gegangen, so ganz heimlich, und hab eine Biene von einem Blatt genommen und in meiner Hand gehalten, bis sie gestochen hat. Es war nicht sehr schlimm für mich, aber für die Biene war's schlimm. Die hatte nämlich ihren Stachel verschwendet und ko

Als wir da nun so in der Höhle saßen, (когда мы вот так теперь сидели в логове) rasten auf einmal die Götzen und Fetische heran (вдруг примчались идолы и фетиши) und zitterten vor Aufregung. (и дрожали от возбуждения; sich aufregen — волноваться, возбуждаться) Und der Vizekönig befahl: (и вице-король распорядился; befehlen — приказывать) „Neigt euch vor den Steinen unserer Felsenburg." (склонитесь перед нашей крепостью на скале) Und sie neigten sich (они склонились) und riefen im griechischen Chor, (и закричали греческим хором; rufen) den sie doch jedesmal vorher so lange üben müssen: (который им до этого так долго пришлось тренировать) „Das schleichende Aas des Waldes naht, (ползучий гад леса приближается) o Herr!" (о господин) Aber das schleichende Aas des Waldes nahte nicht (но ползучий лесной гад не приближался) — bei „o Herr!" (при словах ‘О господин!’) war es da (он был /уже/ тут) und stand vor unserer Höhle. (и стоял окло нашего логова) Die Götzen und Fetische schwärmten sofort aus (идолы и фетиши сразу же унеслись) — ohne Befehl, (без приказа) wir drei Höchsten saßen gefangen in unserer Höhle (мы трое главных: «высших» сидели «пойманные», запертые в нашем логове; fangen — ловить) — und Ottchen Weber, der als Dritthöchster halb draußen saß, (который как «третий главный» = занимающий по старшинству третье место сидел наполовину снаружи) bekam die erste Ohrfeige. (получил первую оплеуху; bekommen)

Als wir da nun so in der Höhle saßen, rasten auf einmal die Götzen und Fetische heran und zitterten vor Aufregung. Und der Vizekönig befahl: „Neigt euch vor den Steinen unserer Felsenburg." Und sie neigten sich und riefen im griechischen Chor, den sie doch jedesmal vorher so lange üben müssen: „Das schleichende Aas des Waldes naht, o Herr!" Aber das schleichende Aas des Waldes nahte nicht — bei „o Herr!" war es da und stand vor unserer Höhle. Die Götzen und Fetische schwärmten sofort aus—ohne Befehl, wir drei Höchsten saßen gefangen in unserer Höhle— und Ottchen Weber, der als Dritthöchster halb draußen saß, bekam die erste Ohrfeige.





Weil wir nämlich keine Höhlen bauen dürfen im Stadtwald, (так как нам вообще-то не разрешалось строить пещеры в городском лесу, в парке) und weil da die Sache mit der Edelta

Weil wir nämlich keine Höhlen bauen dürfen im Stadtwald, und weil da die Sache mit der Edelta