Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 93

Das Mädchen, mit dem die Kinder nicht verkehren durften

(девочка, с которой детям не разрешалось водиться)

MEIN ERSTES TESTAMENT (мое первое завещание)

Meine Eltern sind immer auf der Seite von den Lehreri

Meine Eltern sind immer auf der Seite von den Lehreri

Der Herr Kleinerz ist schon alt (этот господин Кляйнерц уже в возрасте: «стар») mindestens vierzig Jahre, (по меньшей мере, сорока лет) und darum (и поэтому) ka

Der Herr Kleinerz ist schon alt, mindestens vierzig Jahre, und darum ka

Eine Frau hat der Herr Kleinerz auch nicht mehr. (жены у господина Кляйнерца также уже не было) Meine Mutter hat gesagt, (моя мама сказала) das hätte er um die Frau wirklich nicht verdient, (что он этого /со своей женой/ действительно не заслужил) und sie hätte auch noch ganz zuletzt (и она еще совсем напоследок) Schulden auf seinen Namen gemacht. (наделала долгов на его имя; r Name)

Eine Frau hat der Herr Kleinerz auch nicht mehr. Meine Mutter hat gesagt, das hätte er um die Frau wirklich nicht verdient, und sie hätte auch noch ganz zuletzt Schulden auf seinen Namen gemacht.

Ich darf immer zu ihm in den Garten, (мне всегда было можно заходить к нему сад) da fallen manchmal kleine Vögel aus dem Nest. (там иногда из гнезда выпадают птенцы; s Nest) Die ziehen wir da





Ich darf immer zu ihm in den Garten, da fallen manchmal kleine Vögel aus dem Nest. Die ziehen wir da

Es ist furchtbar traurig mit den kleinen Vögeln, (то, что происходит с птенчиками, ужасно печально) aber wir haben jetzt eine Drossel durchgebracht. (но сейчас мы выходили одного дрозда)

Es ist furchtbar traurig mit den kleinen Vögeln, aber wir haben jetzt eine Drossel durchgebracht.

Ich bespreche mich immer mit dem Herrn Kleinerz, (я всегда советуюсь с господином Кляйнерцом) mein Vater (мой отец) fragt ihn auch oft wegen Steuern. (часто его спрашивает по поводу налогов; e Steuer — налог; wegen — из-за) Der Herr Kleinerz hat mir gesagt: (господин Кляйнерц сказал мне) ein Mensch müsse gut sein, (/что/ человек должен быть добрым) aber er dürfe sich nicht zum Jeck machen lassen. (но не должен позволять морочить себе голову: «давать делать из себя шута»; r Jeck, Geck — шут) Ich habe ihm alles erzählt von dem Fräulein Scherwelbein (я все рассказала ему о фрейлейн Шервельбайн) — und we

Ich bespreche mich immer mit dem Herrn Kleinerz, mein Vater fragt ihn auch oft wegen Steuern. Der Herr Kleinerz hat mir gesagt: ein Mensch müsse gut sein, aber er dürfe sich nicht zum Jeck machen lassen. Ich habe ihm alles erzählt von dem Fräulein Scherwelbein— und we

Ich weiß wirklich nicht, (я на самом деле: «действительно» не знаю) wie alles gekommen ist (как все произошло) und warum. (и почему) Zuerst ist mir die richtige Elektrische fortgefahren, (сначала я опоздала на трамвай: «сначала от меня уехал правильный = нужный мне трамвай»; fort — прочь) und da

Ich weiß wirklich nicht, wie alles gekommen ist und warum. Zuerst ist mir die richtige Elektrische fortgefahren, und da