Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 55



— Будьте спокойны Иден. Я буду на месте. С секундантом и исправным оружием. — Отозвался лорд Нортингер.

— Довольно! — взорвалась девушка. — И ты меня еще упрекал в легкомыслии? — Элинор сделала шаг к Артуру и остановилась. Яркие голубые глаза метали молнии, между бровей залегла морщинка. — Так ты собираешься распорядиться своей жизнью? Артур? Своей, а, заодно, и моей жизнью тоже? Глупые домыслы, сплетни, клевета… да о чем-бы ни болтал свет или ни писали в газетенках! С простреленной головой ты будешь лежать на земле, и все это потеряет смысл! Ты, верно, выжил из ума! — Девушка уперлась в грудь Артура длинным указательным пальцем, причиняя боль травмированной в драке коже.

— Леди Элинор… — Генри Нортингер попытался легонько потянуть разбушевавшуюся Элин за локоть, но она с неимоверной скоростью, обернулась, прожигая лорда взглядом и держа его на расстоянии.

— И вы лишились разума! Достаточно громких слов! Вам должно быть стыдно! За оскорбления и за все то, о чем я пока не знаю! Готова поклясться, будь я более осведомлена, то нашла бы еще дюжину причин, чтобы устыдить вас! В этом доме живут сейчас четыре леди! Одна из которых является тетушкой хозяина, вторая его единокровной сестрой, третья — невестой, а четвертая — будущей женой его лучшего друга, нуждающейся в заботе по причине болезни! Разврата, пошлости и прочей грязи в этом доме нет!

Мужчины замерли, не решаясь вымолвить и слова.

— Вы пойдете со служанкой, приведете себя в порядок и покинете этот дом, оставив глупые мысли спасти меня от собственного жениха! — бросила Генри Нортингеру Элин.

— А если тебе будет угодно расстаться со своей жизнью в расцвете лет, будь добр, предупреди меня заранее, чтобы я могла изменить свое решение и избежать судьбы стать молодой вдовой! — Артур сглотнул и поморщился от резкой боли в ребрах.

Элинор с гордо поднятой головой скрылась в коридоре для прислуги, раздавая указания на счет пострадавших господ.

— Иден, клянусь, на мгновение я увидел перед собой свою гувернантку, мисс Глорию, и вернулся в то время, когда мне было четыре. То было время коротеньких шортиков, гольф, тесных ботинок, суровых наказаний и частых отповедей. — Лорд Генри ухмыльнулся и принялся утирать сочащуюся из уголка губ кровь.

— Нортингер, всего лишь на мгновение… я увидел аналогичную картину. — Артур провожал взглядом покачивающиеся юбки девушки, пока она не скрылась в тени комнат для прислуги и тоже не смог сдержать улыбки.

— Завтра, в пять утра?

— Я буду ждать Вас! — кивнул лорду Артур.

— Не смею более задерживаться!

Генри Нортингер слегка поклонился. Артур ответил тем же, пропуская лорда к выходу.

Джентльмены не выглядели более рассерженными или затаившими обиду друг на друга. Они выпустили пар, как мальчишки, но все же не отказались от взрослой дуэли. Честь Идена была задета, что ни говори. Нортингер же не хотел терять надежду вернуть Элинор.

Глава 20

Артур

Нортингер покинул дом Артура стремительно, и не оборачиваясь. Появившийся, казалось бы, из ниоткуда лакей притворил дверь, и собирался вновь исчезнуть, когда его остановил голос хозяина.

— Бенджи, найди моего камердинера, передай, что мне нужно сменить костюм. И вели экипажу подъехать к парадной! — Артур зацепился за свое отражение в большом настенном зеркале.

Рубашка из мягкого хлопка насквозь пропиталась кровью, ворот разорвался, оголяя темную от синяков грудь. Рукав у пиджака распустился по шву. Брюки запылились на уровне колен.

Дверное кольцо с грохотом ударило по полотну пару раз, и на пороге появился еще один гость.

— Эдвард, дружище! Рад тебя видеть! Тебя настигло мое письмо или утренний номер «Таймс»? — стаскивая с себя пиджак Артур повернулся к другу.

Эдвард Спенсер, угрюмой тучей вплыл в дом. Он выглядел измотанным и уставшим.



— Твое письмо Арти. Я благодарен тебе…. Я приехал забрать Анну. — Эдвард снял цилиндр и подошел ближе, всматриваясь в лицо друга — Черт подери «Таймс», и идиота, поделившегося с этой газетенкой своей бурной фантазией! Что с лицом?

— Разбирался с тем «идиотом». Будь моим секундантом завтра на рассвете Эд.

— Как в старые добрые времена? Дуэль с тем несчастным? Не знай, я, что ты отменный стрелок, я бы попытался тебя отговорить. Надо же… жизнь в «Старушке Англии» заиграла новыми красками, стоило тебе вернуться!

Покидая родные берега два года назад, юный Артур Иден оставлял на острове стенах любимой «Alma mater», опрометчивый танец с прекрасной незнакомкой, у которой обнаруживался ревнивый муж… поводов было великое множество, как и дуэлей, но Артур никогда не доводил до смертоубийства. Эдвард был прав, называя его отменным стрелком. Так и было. Если кто то и мог подстрелить подброшенный пенни с десяти метров, то это был Артур.

Артур хотел было рассказать Эдварду, что намерен жениться на Элинор и скандал вокруг его имени нужно замять в зародыше, но промолчал. Руки Элинор он будет просить у старшего лорда Спенсера. Главное, чтобы его дочь не передумала, и через семь дней ответила ему «да»!

В холле появился камердинер с чехлом с одеждой для своего хозяина

Артур похлопал друга по плечу.

— Я знал, что на тебя можно рассчитывать! А сейчас мне пора! На рассвете я заеду за тобой! — посмотрев прямо в глаза Эдварду, Артур помедлил. — Друг, не говори Элинор, что дуэль состоится.

Этот взгляд говорил намного больше, чем можно было сказать словами. Эдвард коротко кивнул и они попрощались.

***

Элинор

Элинор ходила из одного конца кухни в другой. Следила за тем, чтобы служанки нагрели достаточное количество воды, самолично сложила стопкой полотенца и, проверив шкафы бывшей экономки, вытащила пару настоек с ромашкой и чистотелом, чтобы обработать драчунам раны и ушибы. Она аккуратно расставила склянки, стопки с чистыми бинтами и кувшин с водой на разносе и поспешила покинуть кухню.

Кто знает, не разбушевались ли мужчины опять без должного присмотра?

Девушка петляла по самым узким и темных коридорам дома, вышла в холл, но вместо двух израненных мужчин встретила лишь своего брата.

— Эдвард! Я… Мы так ждали тебя! — Весь тот гневный монолог, который девушка подготовила вчера для брата, вылетел из головы. Она была просто безмерно рада, что Эдвард приехал!

— Где Артур и лорд Нортингер? Надеюсь, они не поубивали друг друга! — крепко сжимая деревянные ручки разноса, Элинор обернулась вокруг своей оси, осматривая каждый уголок холла, но никого больше не обнаружила. — Они перешли в гостиную? Или ушли со служанкой? Я послала ее к господам, но собиралась принести все необходимое сама. Так они ушли…?

Эдвард, после короткого разговора, обнял сестру и, перепрыгивая через ступени, поспешил к Анне. У него были припасены хорошие новости для нее! Если бы не обстоятельства, то он бы сделал ей предложение как полагается, спросил бы дозволения ее отца, преклонил колено, разворачивая платок с фамильным кольцом.

Но прошлого не воротить назад.

Из комнаты Анны долго не доносилось ни звука. Потом зазвенела посуда, как будто Анна отталкивала от себя поднос. Потом послышались всхлипывания и робкие смешки.

— Слава Богу… — прошептала Элинор, обнаружив, что стоит у лестницы все с тем же разносом с лекарствами и бинтами.

За обедом было многолюдно. Анна, идеально одетая и причесанная, спустилась под руку с Эдвардом, сверкая обворожительной улыбкой. В глазах ее и ее новоиспеченного жениха затаилась усталость, но в душах был покой и тепло.

Элинор знала, что уговорить их отца — это вопрос времени. Родители Эдварда и Элинор никогда не отличались жесткостью или жестокостью, а разделить влюбленных было бы проявлением полного бессердечия. Лорд Спенсер сдался, стоило лишь Эдварду с жаром описать свои чувства к юной и прекрасной Анне Лефортен. Она была из благородной, хоть и обедневшей семьи, а у Спенсеров хватало средств, чтобы закрыть глаза на отсутствие какого либо приданого у девушки. Нужно отметить — у Спенсеров хватало средств и ума, чтобы не зацикливаться на приданом, когда речь зашла о счастье их старшего сына.