Страница 12 из 109
Мельнот. Нет! Нет! Будь я пятьдесят раз принцем, я не хотел бы стать нахлебником у мертвецов! Я уважаю древний род и предков, когда они вдохновляют нас на подвиги, но пустую грамоту, что поощряет почести и праздность, я никогда не буду уважать! Я чту могилы, увенчанные лаврами моих отцов, и я хотел бы, чтобы и мой прах заслуженно покоился под вечной зеленью… Дорогая! Если бы ты могла понять меня!
Полина. Как я горжусь, что ты со мною рядом, что я любима тобой… Милый принц, расскажи мне снова о твоем дворце на берегу серебряного Комо; как сладко мне будет слушать тебя. Ведь ты пламенно поклялся, что без меня роскошное поместье покажется тебе заброшенным и холодным. Но почему, когда ты говоришь, на устах твоих усмешка? Ужели же твои воспоминанья, величие их, привычное тебе, в твоем уме рождает лишь презренье?
Мельнот.
Полина
О мой единственный, любовь моя!
Мельнот
Полина
Мельнот (с горечью)
Полина
Мельнот
Полина
Мельнот
Полина. Не задержись… (Уходит.)
Входят Босан и Глэвис.
Мельнот. Освободите меня от клятвы — я не женюсь на Полине!
Босан. Значит, ты клятвопреступник.
Мельнот. Нет, я был не в своем уме, когда поклялся, что женюсь на ней! Я был слеп ко всему, кроме ее презрения; глух ко всему, кроме моей страсти и моей ярости. Оставьте меня бедняком и верните мне мою честь!
Босан. Поздно отступать, ты обязан на ней жениться! И не далее как сегодня. Я тут кое-что надумал и проверну это дельце быстро. Дамас кое-что подозревает, он натравит полицию, и тебя разоблачат. Полина возненавидит и проклянет тебя. Тебя заточат в тюрьму, как самого обыкновенного мошенника.
Мельнот. Чёрт!
Босан. А девушка в пылу негодованья — а ты по собственному опыту знаешь, куда оно ведет, — с горя и со стыда выскочит замуж за первого встречного. Возможно, даже за твоего покорного слугу.
Мельнот. За тебя! Нет, никогда! Ты слишком низок и бездушен. Я сдержу клятву и женюсь на ней! Но только торопись с твоим дьявольским замыслом, а то я разом покончу или с собой, или с тобой.
Глэвис. Сущий тигр! Пожалуй, даже слишком свиреп для принца; какой-то турок, право.
Босан. Довольно. Я живо все устрою. Будь готов.
Босан и Глэвис уходят.
Входит Дамас, в руках у него две шпаги.
Дамас. Итак, сударь, на этот раз вам не удастся отговориться присутствием дам. Объяснимся с помощью вот этих словарей. (Указывает на шпаги.) Посмотрим, разберется ли ваша светлость, Как будет по-латыни Билбо?
Мельнот. Уйдите, сударь. Мне сейчас не до шуток.
Дамас. Вижу. В грамматике вы разбираетесь отлично; имя существительное «поединок» вы отказались просклонять. Но это не пройдет, и я дам вам урок. Парируйте!
8
Перевод Р. Сефа.