Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 109



Мельнот. Нет! Нет! Будь я пятьдесят раз принцем, я не хотел бы стать нахлебником у мертвецов! Я уважаю древний род и предков, когда они вдохновляют нас на подвиги, но пустую грамоту, что поощряет почести и праздность, я никогда не буду уважать! Я чту могилы, увенчанные лаврами моих отцов, и я хотел бы, чтобы и мой прах заслуженно покоился под вечной зеленью… Дорогая! Если бы ты могла понять меня!

Полина. Как я горжусь, что ты со мною рядом, что я любима тобой… Милый принц, расскажи мне снова о твоем дворце на берегу серебряного Комо; как сладко мне будет слушать тебя. Ведь ты пламенно поклялся, что без меня роскошное поместье покажется тебе заброшенным и холодным. Но почему, когда ты говоришь, на устах твоих усмешка? Ужели же твои воспоминанья, величие их, привычное тебе, в твоем уме рождает лишь презренье?

Мельнот.

Полина

О мой единственный, любовь моя!

Мельнот

Полина

Мельнот (с горечью)

Полина

Мельнот

Полина

Мельнот

Полина. Не задержись… (Уходит.)

Входят Босан и Глэвис.

Мельнот. Освободите меня от клятвы — я не женюсь на Полине!

Босан. Значит, ты клятвопреступник.



Мельнот. Нет, я был не в своем уме, когда поклялся, что женюсь на ней! Я был слеп ко всему, кроме ее презрения; глух ко всему, кроме моей страсти и моей ярости. Оставьте меня бедняком и верните мне мою честь!

Босан. Поздно отступать, ты обязан на ней жениться! И не далее как сегодня. Я тут кое-что надумал и проверну это дельце быстро. Дамас кое-что подозревает, он натравит полицию, и тебя разоблачат. Полина возненавидит и проклянет тебя. Тебя заточат в тюрьму, как самого обыкновенного мошенника.

Мельнот. Чёрт!

Босан. А девушка в пылу негодованья — а ты по собственному опыту знаешь, куда оно ведет, — с горя и со стыда выскочит замуж за первого встречного. Возможно, даже за твоего покорного слугу.

Мельнот. За тебя! Нет, никогда! Ты слишком низок и бездушен. Я сдержу клятву и женюсь на ней! Но только торопись с твоим дьявольским замыслом, а то я разом покончу или с собой, или с тобой.

Глэвис. Сущий тигр! Пожалуй, даже слишком свиреп для принца; какой-то турок, право.

Босан. Довольно. Я живо все устрою. Будь готов.

Босан и Глэвис уходят.

Входит Дамас, в руках у него две шпаги.

Дамас. Итак, сударь, на этот раз вам не удастся отговориться присутствием дам. Объяснимся с помощью вот этих словарей. (Указывает на шпаги.) Посмотрим, разберется ли ваша светлость, Как будет по-латыни Билбо?

Мельнот. Уйдите, сударь. Мне сейчас не до шуток.

Дамас. Вижу. В грамматике вы разбираетесь отлично; имя существительное «поединок» вы отказались просклонять. Но это не пройдет, и я дам вам урок. Парируйте!

8

Перевод Р. Сефа.