Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 67

Твёрдо дав себе обещание серьёзно подумать на эту тему, я выложила свахе первую, более-менее удобоваримую версию, пришедшую в мою ошалевшую от сплошных катаклизмов голову:

— Простите, Прасковья Дормидонтовна, но, кажется, вышло некоторое недоразумение. Безусловно, нехорошо, что я не оповестила уважаемого соседа об этом, но как-то неудобно было обсуждать с посторонним мужчиной такие личные вещи.

— Да, голубушка… — насторожилась сваха.

— Дело в том… что у меня уже есть жених. Просто он сейчас устраивает дела в своём новом поместье и свадьбу решено было сыграть уже после того, как дом будет перестроен и готов к… семейной жизни.

— Что же, дорогая, — не очень-то и расстроилась Дормидонтовна (Хотя и потеряла доход на неудачной “сделке”. Видимо, такой исход для неё тоже не был невозможным — всё-таки сразу видно — сваха она бывалая и не первый год на невестином рынке.) — действительно — недоразумение. Однако, ничего не попишешь. Я вас понимаю — отказывать соседям в гостеприимстве — неприлично, но и в самом деле, порядочной девушке делиться с мужчиной такими подробностями тоже… м-м-м-да… Тем не мене, вы проявили похвальную сдержанность и скромность, что не может не сказаться положительно на вашем портрете.

— Я очень рада, что вы отнеслись к такой новости с пониманием. — с чувством великого облегчения ответила я, — Надеюсь, что и уважаемый сосед не будет на меня в обиде.

— Нет, что вы, Фёдор Степаныч — прекрасной души человек. К тому же, весьма практичен.

(Читай, расчётлив, чтобы не падать в депрессию из-за отказа барышни сходить за него замуж. Тем более по уважительной причине.)

— А вот скажите мне, Прасковья Дормидонтовна, ваше мнение по одному вопросу. Всё-таки, вы женщина умудрённая и уважаемая — очень бы хотелось получить от вас совет.

— С радостью отвечу, ежли то будет в моём разумении. — порозовела от удовольствия гостья.

— Всё дело в том, что у меня приключилось несчастье — пришлось уволить нечистого на руку управляющего. У него был достаточно широкий круг обязанностей, и теперь я испытываю большое затруднение в работе моей мастерской. Я бы снеслась по этому вопросу с моим женихом, но это слишком долго. Работа стоит, и замена на такой важный пост нужна немедленно. А где взять достойного кандидата так, чтобы не ошибиться, да ещё в короткий срок — ума не приложу. Нет ли у вас мыслей насчёт того, к кому можно запомощью обратиться?

— Ну так к Фёдору Степанычу и обратиться! — как само собой разумеющееся заявила сваха.

— Ну… не знаю, — округлила глаза я, — удобно ли? Особенно в свете последних обстоятельств.

— Ваш сосед, голубушка — человек деловой и во всяких практических вопросах очень хорошо осведомлённый. К тому же, нравом обладает незлобивым, да необидчивым. Поэтому, думаю, не откажет хорошей честной девушке в помощи в трудную минуту.

— Целиком полагаюсь на ваше мнение, уважаемая Прасковья Дормидонтовна, и благодарю за совет. Но у меня теперь возникает новое затруднение.

— Какое же?

— Неприлично, вроде как, мне одной в дом одинокого мужчины наведываться. А и знакомы хоть, да что люди-то подумают?

— Ну, в этом вопросе я, так и быть, вас выручу. Отправимся сперва я, а вы тут подождёте, пока я Фёдор Степанычу ответ ваш передам, да почву к просьбе подготовлю. А потом уже и вы подъедете, а я в беседе поприсутствую.

— Ещё раз сердечно благодарю вас. — залезая в кошелёк, ответила я, выкладывая пять рублей на край стола, — А это вам за хлопоты на чай с пряниками, любезная Прасковья Дормидонтовна.

— Не переживайте, голубушка, всё сладится ко всеобщему благополучию. — пряча денежку, закивала та головой, как будто ничего другого от меня и не ожидала.





*Епанечка (епанча) — истор. распашная душегрея без воротника и рукавов, на бретелях.

46

На этой оптимистичной ноте я отправилась привести себя в порядок и переодеться для визита, пока моя гостья испила уже восьмую, наверное, кружку чая с угощением, а потом отправилась к соседу.

Как и было оговорено, я оставалась ждать приглашения дома. Почему-то у меня даже сомнений не возникло, что Дормидонтовне удастся подать Фёдору Степановичу мой отказ так, чтобы он не слишком расстроился.

Так, собственно, и вышло. Ожидание не затянулось. Вскоре Прохор вернулся за мной с каретой и официальным приглашением прибыть в гости.

Имение купца в самом деле выглядело впечатляющим по размерам, добротным, богатым и довольно любопытным. Особенно внутреннее убранство.

Кажется, тот, кто занимался дизайнерской стороной интерьера — был не на шутку увлечён идеей стиля “рококо”, иначе называемого “а-ля Помпадур”.Гарнитуры из розового дерева с бронзовыми украшениями, вставки из фарфора с росписью в виде букетов цветов и галантных сцен. В целом, комнаты походили на драгоценную шкатулку. Кажется, хозяин и в самом деле серьёзно намеревался привести в этот большой дом хозяйку, потому, что всё здесь выглядело свежим, как будто недавно расставленным по местам.

В любом случае, было удивительно и приятно не встретить здесь безвкусного бурдомеса из дорогих и очень дорогих, но слабо сочетаемых предметов. Я ещё раз внимательно посмотрела на Фёдора Степановича и утвердилась в мысли, что оформлением занимался явно не он, а нанятый для этого человек. Ибо стиль, конечно, несколько эпатажный (наверняка, из пожелания заказчика), однако гармония во всём этом явно присутствовала.

Комнаты на мужской половине были более лаконичны, но также не лишены изящества. Они были отделаны в “восточном” и “мавританском” стиле: входившие в моду диваны-оттоманки, стены украшенные оружием, на полах — персидские или турецкие ковры, а так же кальяны и курильницы.

Не могу сказать, что известие было принято соседом совсем уж без эмоциональных переживаний. Он выглядел несколько обескураженным, но ничуть не раздражённым. Видимо, причина, на ходу придуманная мной, и в самом деле отвела обиду. То есть, он скорее удивился, чем огорчился.

— Что ж вы, уважаемая Алиса Карловна, сразу-то не приехали? — проводя экскурсию, причитал сосед, облачённый в восточный халат, шутливо отчитывая меня за то, что осталась сидеть дома, — Разве ж можно даме ждать? В какое положение меня поставили…

Тем не менее, все понимали, что сперва нужно было дать мужику возможность “отдышаться” от новостей, и не спешить с визитом — было верное решение.

— Прошу вас в столовую. Извольте отобедать, да и чаю откушать. Очень рад вашему визиту, очень рад. — наглядно продемонстрировав мне всё, от чего я, собственно, отказалась, сосед повёл меня в “едальное” помещение.

— Благодарю, Фёдор Степанович, очень у вас тут красиво и замечательно. — не зная, какие ещё эпитеты подобрать, ответила я, чтобы порадовать хозяина.

Хотя, лично я, честно сказать, всё-таки, за простоту интерьерных решений. Маленько пестровато и слишком изобильно, на мой вкус. Хотя, сам владелец, видимо, именно этого и добивался.

— Будьте любезны, уважаемая Алиса Карловна, изложите ещё раз суть постигшего вас несчастья. Прасковья Дормидонтовна вкратце сообщила, но требуется отчётливее понять, какие именно обязанности вы желаете возложить на исполнителя. — пока нам по тарелкам чинно раскладывали богатые, как и всё вокруг, яства, расспрашивал меня сосед.

Сидевшая тут же сваха ободряюще закивала головой.

Я пересказала ему суть произошедшего инцидента и сообщила, для каких целей мне нужен сотрудник. А ещё лучше — сразу два. Чтобы один в конторе сидел на заказах, потому, что как только мы завели официальный адрес, сразу решили избавить Ольгу Петровну от необходимости передавать мне записки с перечнем тех, кто бы желал заполучитьнаши коврики. А второго — на развоз и встречи с клиентами. Пока в таком человеке тоже была острая необходимость — в данный момент нас раскручивало именно “сарафанное радио” и изначально выбранный стиль работы с клиентами.

— Здесь, конечно, необходимы люди надёжные. Думаю, что с этими вопросами я сумею вам помочь. Однако, что же вы до сих пор не похвалились работами вашей мастерской? — снова попенял мне сосед, — О ваших ковриках уже столько говорят, что мне необыкновенно любопытно посмотреть на эту чудо-диковинку.