Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 46

— Миледи, — тихо позвал герцог, пребывая в восхищении от этого милого образа маркизы. Мужчина почувствовал, как что-то внутри свернулось в клубок, и его кровь наполнилась чувственным желанием.

— Ваша светлость, — изящная бровь девушки подпрыгнула. Она не ожидала увидеть герцога.

— Я хотел бы поговорить с вами. Можем прогуляться?

— Конечно, ваша светлость.

— Во имя Десятерых, называйте меня Велиус. Мы скоро поженимся.

— Сегодня без «если», милорд? — ехидно спросила маркиза, зелёные глаза сверкнули, словно неогранённый изумруд.

А нет. Всё в порядке. Маркиза, как и вчера бесила его. Наверное, Андертону показалось, что он испытывал желание.

— Миледи, — рыкнул он, — вы балансируете на грани.

Девушка натянула чулки, следом надела башмаки и хитро посмотрела на мужчину.

— Бросьте ваши игры, Андертон, — хмыкнула она.

— Видит Первый, — буркнул мужчина, предлагая девушке руку, — я хотел извиниться.

Герцог и маркиза прогулочным шагом устремились вглубь рощи.

— Не обидел ли вас вчера? — тихо спросил Андертон.

— Ну если не считать, что вы уснули на средине извинений, то нет.

— Значит, я всё испортил?

— Вы извинялись, милорд, с букетом цветов, — улыбнулась Нерине, — разве этим можно что-то испортить?

— Уф.

— Почему вы слишком сговорчивы сегодня?

— Но я всегда мил и поэтому нравлюсь женщинам, — доверительно сообщил герцог. — Итак, значит, что, между нами, мир?

— Возможно.

— Скажите, вам понравились цветы?

Маркиза засмеялась. Заливистый смех, словно звон колокольчиков. Герцог застыл поражённый.

— Что? — между его бровей залегла морщинка.

— Просто вспомнила момент, — хмыкнула Нерине, — если не считать того, что это были сорняки…

— О, нет! Какие вы любите цветы? Я должен все немедленно исправить, — перебил ее герцог.

— Но мне пришёлся по душе букет.

— Но вы же сказали…

— Но вы недослушали меня…

— Удивительная леди, — он вздохнул, — которой нравятся сорняки.

— Мне нужен чертополох для опытов. Потому это было мило с вашей стороны принести его мне…и извинения приняты.

— Я бы хотел, — герцог остановился и повернулся к девушке, — чтобы мы какое-то время провели в поместье. У меня тут дела, а в свободное время мы бы могли наладить отношения, ради нашего будущего.

Маркиза вздохнула.

— Можно, подумать у меня есть выбор. Мой экипаж украли, я не знаю, как вернуться.

— Я мог бы вас отвезти. Но хочу, чтобы вы остались.

— Чтобы терпеть ваши колкости?

— Миледи, — предостерёг мужчина.

Девушка рванула вперёд.

— Вы куда? — буркнул герцог.

— Погодите, Андертон, там цветёт Эустома, — бросила маркиза.

Девушка побежала вперёд, но через секунду стройная фигура испарилась.

— Нерине!

Глава 4

Герцог побледнел. Маркиза сбежала с тропинки и пропала за кустом терновника. Андертон кинулся следом, но почти сразу остановился. Чужой магии не чувствовал, а маркиза ей не обладала, значит, всё прозаичнее.

Возможно, девушка провалилась? Поискать яму?

Герцог внимательно смотрел под ноги и сразу обнаружил зияющую чёрную пустоту. Он отметил, что яма припорошена ветками и травой. Кто-то хотел её скрыть? А несносная маркиза, видимо, не смотрела под ноги.

Герцог наклонился и крикнул в темноту:

— Нерине!



— Андертон? — раздался испуганный голос леди.

— С вами всё хорошо? Вы не ударились?

— Немного, — смущённо ответила маркиза.

— Во имя Десятерых, что болит?

— Леди об этом не пристало говорить, — фыркнула Нерине.

— Какого демона? — рыкнул герцог. — Миледи, отвечайте сию минуту! Где болит?

— Андертон, я плюхнулась слишком сильно на пятую точку, — со смешком ответила она.

Он выдохнул. Раз леди улыбалась, значит, не всё так плохо.

— Ну ваш зад давно напрашивался на трёпку, — хмыкнул герцог в ответ.

— Вы будете меня спасать или нет? — требовательно спросила маркиза, а, может, даже и топнула изящной ножкой.

— Не уверен, — на губах герцога проступила улыбка. Он решил подразнить девчонку.

— Боитесь темноты?

— Думаю избавиться от наречённой, но всё равно завладеть её приданым, — старался как можно серьёзнее сказать герцог.

— Вы этого не сделаете.

— Разве? — протянул мужчина, а потом вздохнул со смешком. — Не сделаю, вы правы. Скажите-ка лучше, что видите вокруг, миледи?

— Здесь слишком темно.

Андертон щёлкнул пальцами, перед ним появился багряная сфера, которая испускала неяркое свечение. Сгусток медленно опускался. Герцог видел, что это глубокая яма, а в самом низу насыпь из листьев, веток и травы. И поэтому Нерине не пострадала.

— А теперь?

— О-о-о-о! — вскрикнула маркиза.

— Нерине!

Она не ответила.

Кровь забурлила и не раздумывая, маг прыгнул вниз. Он сгруппировался и приземлился на ноги. Сфера тут же последовала за ним. Андертон огляделся. Это пустая комнатушка в земле, но из неё уходил земляной коридор. Такой низкий, что герцогу пришлось согнуться, чтобы сквозь него протиснуться. Когда коридор кончился, он увидел, что в помещение горели факелы и освещали пространство. Но Андертон чувствовал, что огонь факелов — магический, и это было странно. Он снова щёлкнул пальцами, и сфера света испарилась.

Впереди стояла маркиза и рассматривала растение, которое обвивало каменную стену. Герцог вздохнул. Эта женщина невыносима. Она испугала его. Он давно так не боялся за чью-то жизнь.

— Нерине! — рявкнул. — Да вы издеваетесь, миледи.

— Вы всё-таки пришли меня спасать? — не поворачиваясь пробормотала маркиза. — Посмотрите, ваша светлость, какие у «асплениума постепенного» ажурные листочки. Я давно уже перестала его встречать наверху. Раньше «асплениум» рос в скалах…

— Хочется вас придушить, — сквозь зубы пробормотал герцог, — и не знаю, как с собой справиться.

— Бросьте Андертон. Так, вам вам не получить приданное, — хитро улыбнулась маркиза. — В договоре ясно указано, что убийцам ничего не положено.

— Даже ваше золото не остановит, — мрачно прошептал герцог, надвигаясь, — мы уходим.

Маркиза ощупывала стену.

— Но здесь ход. Разве вам неинтересно, что там? — девушка постукивала по камням в разных местах. — Чувствую дуновение ветерка. Тут что-то есть.

— Нет, — рявкнул он. — Возвращаемся, как пришли.

Маркиза задела один из камней, и стена с громким скрежетом провернулась. Герцог вздохнул.

Какого демона происходило? Неужели, Первый отвернулся от него? А в наказание послал эту женщину.

— Ваша Светлость? — изящная бровь Нерине поднялась.

Маркизе хотелось приключений. Разве он смел отказать?

— Держитесь за моей спиной, — буркнул герцог. — И только вздумайте ослушаться! Я надеру ваш миленький зад, когда вернёмся в поместье.

— Конечно, Ваша Светлость, — хихикнула маркиза, пропуская мужчину вперёд.

Герцог нырнул первым, а леди шла позади.

— Неужели вы сомневаетесь? — тихо спросил он.

Но она не ответила, а лишь восхищённо протянула:

— Посмотрите-ка на это!

Комната залита светом, за счёт десятка пылающих факелов. Андертон чувствовал, что здесь всё пронизано магией, и не разделял восхищение Нерине. У стены стояла каменная фигура идола, по высоте в несколько этажей любого дома.

Больше сотни лет королевство молилось богу небес — Первому, и опасалось гнева Отятого, повелителя пекла. Но этот идол другой. На голове витые рога. Человеческое лицо оскалено, из губ, скривившихся в улыбке, видны клыки. Мантия скрывала ноги, но у демона было три пальца руки, которыми он держал чашу. В центре располагалось капище, залитое не высохшей кровью. Плоский камень которого, служил для жертвоприношений демоническому богу.

Нерине с интересом осматривала комнату.

— Миледи, держитесь рядом, — попросил шёпотом маг. — Пожалуйста.

Герцог подошёл к каменной статуе. Хотелось заглянуть в чашу, отчего-то он думал, что там кровь. Мужчина начертил указательным пальцем магический символ «Воло», который позволял летать над землёй. Как только «Воло» загорелся красным, герцог воспарил. Маг поднялся к чаше, как и думал, она наполнена кровью. Он опустил два пальца в ёмкость, а затем мягко приземлился на каменный пол. Маг размазал кровь по ладони и принюхался. Между бровей залегла морщинка.