Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 61



—  Что случилось? —  оборачиваюсь я.

—  Экипаж не может подъехать, потому что у входа собрались газетчики. Кажется, у них интерес к вашей личности, госпожа. Как насчёт того, чтобы выбраться через чёрный ход?

—  Прекрасная идея.

Однако…

Это последствия моей заказной статьи?

А у дома Дана они тоже будут караулить?

Всё же я подхожу к окну, но не открыто, а встаю сбоку и лишь выглядываю в щёлку между шторой и стеной. Снаружи ступеньки действительно оккупировали человек десять. Спасибо, что не ломятся в “Галерею”. Я поспешно отстраняюсь.

Появляется Лори и приглашает пройти за ней. Ещё и просит прощение за то, что вместо роскошного экипажа мне будет подан закрытый возок, в котором обычно доставляют заказы. Я отмахиваюсь от извинений и снова благодарю.

Выходить —  пусть меня и уверили, что всё в порядке —  немного боязно, но не прятаться же мне в “Галерее” вечно. К счастью, опасения напрасны. Лори объясняет, что одновременно к главному входу подойдёт экипаж и к нему, спрятавшись под плащ, выйдет одна из сотрудниц, отвлечёт внимание.

Что же, сцену разыгрывают как по нотам, и возок, избежав внимания, увозит меня.

Удивительно, что у дома Дана газетчиков нет. Возможно, не рискнули связываться? Или дело в магической защите?

Нет, дело в маскировочных талантах газетчиков:

—  Это она! —  слышу я крик.

—  Госпожа, один вопрос!

—  Госпожа, город действительно поразила новая “костянка”?!

—  Госпожа, у вас роман с магистром Тельви?

Ничего не могу с собой поделать, я растерянно оборачиваюсь, и это становится роковой ошибкой, потому что, пока я медлю, газетчики с поразительным проворством ухитряются вклиниться между мной и крыльцом. Я оказываюсь в кольце и просто не могу пройти.

—  Госпожа, ваш комментарий!

—  Госпожа, что произошло на кладбище?

—  Госпожа, магистр Тельви пригласил вас, потому что сам не справляется?

Они думают, я могла бы ответить, если бы захотела? Вопросы сыплются на меня как градины во время стихийного бедствия. Я чувствую себя… в ловушке. Обратная сторона славы, да? Хм…

Хм…

Я обвожу газетчиков взглядом и поднимаю руку, призывая к тишине.

—  Господа, меня настолько впечатлила ваша решительность, что я готова открыть вам тайну.

Газетчики замолкают.

Я отчётливо понимаю, что молчание они мне не простят. Но я и не соибраюсь молчать, у меня очередная безумная идея, и я наоборот тороплюсь её выплеснуть до того, как она погаснет под гнётом здравого смысла.

Улыбнувшись, я жестом прошу газетчиков расступиться, поднимаюсь на крыльцо. Они, словно опасаясь, что я ускользну, но я делаю шаг от двери к перилам, опираюсь одной рукой.

— Госпожа, в каких вы отношениях с магистром Тельви?

— Госпожа, нам ждать объявления помолвки.

Почему они не обращаются ко мне по имени? Не знают? Для меня это… преимущество.

Я снова поднимаю руку, призывая к тишине.

— Господа, причина, по которой я приехала в Огл, особенная. С детства я мечтала о двух вещах. О магии и о пении. Первую свою мечту, как видите, я осуществила и продолжаю оттачивать мастерство. Что касается второй мечты… Я приехала в Огл, чтобы выступить на конкурсе талантов Эльфийского королевского Двора, а прямо сейчас я в процессе подготовки своего первого концерта. Ждите афиши по всему городу.

— А… — начинает кто-то, но я уже не слушаю.

Я обозначаю лёгкий поклон, будто я на сцене, а газетчики мои восторженные зрители, и скрываюсь от них в доме, как за кулисами.

Дверь захлопывается за моей спиной, отрезает от газетчиков.

Не знаю, что получится из моей спонтанности, но я собой довольна. 

Чего не скажешь о встречающих меня в холле Дане и Марке. И если мой помощник смущённо переступает с ноги на ногу, то Дан скрестил руки на груди и не скрывает раздражения, смешанного с неодобрением:



— Марк уверял, что тебя надо спасать, — заметив, что Марк виновато опускает голову, Дан одобрительно хлопает его по плечу. — Правильно уверял.

— Спасибо, Марк. На самом деле в первый момент я очень растерялась, Если бы я не догадалась рассказать о концерте, я бы не прошла.

Марк приободряется.

Дан вздыхает:

— Боюсь представить, что завтра напишут в газетах.

На ум приходит сразу пяток неприятных для Дана ответа, но я сдерживаюсь. Отвечать раздражением на раздражение… что хорошего? Я не просто заняла уголок в его доме, я бесцеремонно вторглась и разрушила его спокойную жизнь, устраиваю встряску за встряской. Дан мог предоставить мне разбираться с газетчиками самостоятельно — я же настаиваю, что я самостоятельная взрослая особа. Но Дан, несмотря на справедливое ворчание, стоит здесь, чтобы меня подстраховать, чтобы помочь при необходимости. За его недовольством скрывается беспокойство обо мне.

— Спасибо, Дан, — я подхожу к нему близко-близко, заглядываю в глаза.

Дан отворачивается слишком поспешно.

— Почему бы тебе, дорогая ученица, не заняться учёбой? — цедит он.

— Уже иду, — я обхожу его и поднимаюсь по лестнице до середины. Ничего не могу с собой поделать, маленькое хулиганство так и рвётся и я оборачиваюсь через плечо. — Дан, ты такой милый.

На вершину лестницы я взбегаю и, провожаемая тихим ругательством, сразу же сворачиваю в коридор, ведущий к библиотеке. Я действительно намерена позаниматься. Мне нравится чередовать магию и пение, не говоря о том, что практиковаться в чарах необходимо для восстановления энергетической оболочки моей души.

В библиотеке меня нагоняет Марк, и я уточняю:

— Были новые письма?

Глава 56

Новых писем не было, поэтому я коротко обрисовываю задачу найти типографию, узнать, какой концертный зал в Огле самый престижный, узнать всё про подачу заявки на участие в конкурсе талантов…

Я фонтанирую идеями, Марк же моего энтузиазма не разделяет. Вид у него становится грустным, но он кивает:

—  Да, госпожа.

—  Что-то не так? —  я останавливаю сама себя. —  Марк, если ты думаешь, что что-то из того, что я говорю, может быть для тебя проблемой или опасно или… Не надо, ладно? Скажи откровенно, и я найду себе второго помощника. Ты, например, будешь заниматься письмами, следить за моим будущим графиком выступлений. А арендовать концертный зал я поручу кому-то ещё.

—  Нет, госпожа, не опасно. Я… боюсь не оправдать ваших ожиданий.

—  Марк, но у меня нет ожиданий, —  улыбаюсь я. —  Развлекайся в удовольствие, договорились?

—  Госпожа… Я пошёл.

—  Береги себя, Марк.

Я открываю недочитанную книгу и погружаюсь в учёбу. То ли потому что я перечитываю, то ли потому что знаю, к чему автор ведёт и какие выводы делает в конце первого раздела, я гораздо лучше понимаю смысл каждого абзаца. “Пробелы” остаются, но их не так много. Самое главное, что у меня появляется цельная картина.

Страница за страницей, я незаметно для самой себя добираюсь аж до середины книги. И я не продираюсь, через словесные конструкции, нет. Я действительно понимаю общую идею написанного. Чувствую себя начинающим гением…

Прерывает меня Кэрри.

Я не сразу понимаю, что слышу —  очень тихий стук рядом. Я с трудом отрываюсь от чтения, поднимаю глаза и вижу девочку.

—  Госпожа, простите…

—  Смелее.

—  Мне приказали передать вам, что ваши наряды доставлены. И ещё… Кизы? Ризы? Я не запомнила!

—  Эскизы?

—  Д-да.

—  Со временем освоишься, —  обещаю я. —  Я тоже многих слов ещё не знаю, поэтому учусь.

Я взвешиваю на руке книгу, и Кэрри отвечает неуверенной улыбкой.

Настрой потерян. Наверное, я могу вернуться в состояние погружения в учёбу, но вряд ли это нужно. Пусть уляжется то, что я уже прочитала. И… пробелы копить не стоит. А ещё мне нужна практика.

Ну и эскизы увидеть невтерпёж.

Я захлопываю книгу, возвращаю в стопку на угол стола. Кэрри, воспользовавшись заминкой, убегает, а до меня доходит, что её отправили ко мне не просто так. Девочку мягко подталкивают к исполнению роли моей младшей помощницы и, вероятно, в будущем, личной горничной. Кстати, кто отправил? Уверена, что не Дан. Одна из служанок или Марк? Как бы то ни было, девочка уже сбежала и я не вижу смысла звать её обратно.