Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 83



[Сергей: …]

[Сергей: Ладно… Самое время покончить с тобой…]

Рыжеволосый юноша тяжело вздохнул и, потерев ладони, вытащил из-за спины очень странную лиловую пимпочку, похожую на какой-то клоунский нос.

[Сергей: Я понятия не имею, что это за хуйня… Опять же я просто управляю этим сном, и я… Ну как это сказать — создал оружие, которое убивает внутри сна… Не думал, конечно, что оно так выглядит, но всё-таки…]

Сергей приблизился в упор к падшему императору.

[Сергей: Я удивлён, что ты выглядишь так уверенно и спокойно… Ты прямо сейчас умрёшь — для тебя нет рая или ада — это будет конец, просто небытие… И ты так равнодушно к этому относишься?]

[Сергей: Да… УГХ!!!]

Рыжеволосый юноша поднялся с ног и со всех сил сделал рывок в сторону той самой пимпочки, что была в руках его оппонента.

[Сергей: Слабак.]

Сергей просто отвёл свою руку, и император пролетел мимо, влетев лицом в траву. Рыжеволосый юноша тут же воспользовался моментом и придавил своего противника нога, надавив ему на лицо.

[Сергей: А теперь… Прощай… Ты многому меня научил… Я благодарен тебе, Сергей…]

Белокаменный луч аннигиляционной вспышкой пронзил мясистую тушу Сергея, и плоть разлагающейся почвой распотрошилась на порхающий пепел.

[Сергей: Осталось только… Вернуться в реальность…]

***

[Сергей: …]

[Зимс: Надеюсь, я удовлетворила вашу просьбу, Ваше Высочество?]

[Сергей: Как минимум, я избавился от этого ебучего жирного курсива.]

[Зимс:..?]

Император очутился в какой-то обширной спальной комнате, сам он лежал на голубой узористой простыне, а под головой его была мягкая жёлтая подушка.

[Сергей: Так… Ты Зимс ли Фарисей, я правильно понимаю?]

[Зимс: Да… Ваше Высочество…]

[Сергей: То есть вы, бабуль, мама Нотера ли Фарисея?]

[Зимс: Хам! Я его сестра!]

[Сергей: Не суть важно, вы, как зрелый и ответственный человек, не передадите кое-что ему?]

[Зимс: Передать?]

[Сергей: Да.]

[Зимс: Но ведь… Нотер мёртв…]

[Сергей: Я знаю…]

Глаза Зимс ужасающе повылезали из орбит, а обштукатуренное лицо будто растеряло всю искусственную молодость и обрамилось морщинами.

[Зимс: …]

[Сергей: …]

[Зимс: …]

[Сергей: ХАХАХААХААХАХАХ!!! Да я шучу!]

[Зимс: Аа… Хаха… Ха…]

[Сергей: В любом случае, жить вам осталось недолго, судя по вашим годам, — передайте ему, чтоб он пошёл нахуй. Чётко и ясно: «Иди нахуй!»]

[Зимс: Х-х-хорошо, Ваше Величество.]

[Сергей: Отлично, ну, я тогда пойду.]

[Зимс: Куд-д-да?…]

[Сергей: Как куда? Наконец-то в новый мир, бабуль… В новый мир…]

36. EVA

[Тава: …]

Переплетающимися языками пламени с кровоточащих сугробов тянулись громадные тёмно-светлые лапы, исцарапанные взбухшими и кое-где даже лопнувшими венами.

[Тава: …]

Юноша шёл по улице Второго Кольца. С неба слегка сыпал сне;ок, по улицам, хоть и аккуратно но всё ещё гуляли люди, в небе висело блеклое солнце, приближающееся к горизонту.

[Тава: …]

За спиной агнца простирались тысячи корявых исхудавших ручек. С каждым шагом десятки из них с яростной болью трескались и склизкими шариками падали на землю в то время, как на их месте уже вырастали новые.

[Тава: …]

Тава выглядел побитым, его горизонтальные зелёные глаза приобрели серый оттенок, чёрные рога острыми кольями пролезли меж тёмных кучерявых волос. Руки немощно обвисли, а пальцы были слегка скрючены.

[Тава: …]

Вдали носились толпы боровов, разгоняемых дуновениями сверкающей гнили.

[Тава: …]

Перед юношей пробегали зверолюды и люди — все группами, и все с оружием.





По сути, сейчас в городе образовались три враждующих фракции: Орден Хоас, зверолюды под предводительством Ейне и Рорикдез фон Амбьердетч. Более всего были организованы Рорикдез и Орден, но бунтующих зверолюдов было попросту в несколько раз больше.

[Тава: …]

В голове разносились удары булавы, сокрушаясь лавиной отчаяния об стенки черепной коробки.

[Тава: …]

Неожиданно кто-то из зверолюдов выбился из толпы и остановился. Аптапаро слабо понимал, кто это был, но голос, тем не менее, был ему знаком.

[Моно: Ооо, Тава! Как дела, мужик?! Слыхал я про твои подвиги!]

[Тава: …]

[Моно: Слушай, а чё это у тебя рога подросли? Половое созревание, что ли, а? ГАХГХАГАХГАХГАХГГАХГАХГАХГАХГА!!!]

[Тава: …]

[Моно: Да ладно, что ты молчишь — пойдём лучше к Ейне, он тебя заждался: тут недалеко.]

[Тава: …]

Жирное свиное рыло грубо хрюкнуло, вывалив из рта кусочек розовой рвоты, и помахав своей маленькой костляво-мясистой культяпкой, поманило агнца в сторону разлагающихся осиных брёвен, сложенных пятиконечными звёздами.

[Тава: …]

Тавагото неуверенно сделал пару шагов вперёд и проследовал за густобровым зверолюдом, слегка переваливаясь сбока на бок. Его голова слегка обвисла, навалившись на одно из плеч.

[Тава: …]

[Моно: Вот, мы пришли.]

Среди горящих кольев с насаженными на них кусками кровоточащего гранита стояла целая орда упитанных и мясистых свиней, вопящих о чём-то сквозь огромные острые клыки.

[Тава: …]

[Ейне: Так вот ты где? Молодец, Тава, ты наш герой!]

Зверолюд с улыбкой на лице крепко прижал юношу к себе, громко похлопав его по плечу.

[Тава: …]

[Ейне: Мы захватили уже всё Четвёртое и Третье Кольцо. Здесь окопались члена Ордена Хоас. Рорикдез и остальные выродки прячутся в Первом Кольце. Сейчас мы покончим с культистами, и нам останется только завершить начатое и забрать Йефенделл в свои руки.]

[Тава: …]

[Ейне: Чего ты молчишь, и… Что с твоими рогами?]

[Тава: …]

[Ейне: Тава-а-а!]

[Тава: …]

Тясыча ладоней агнца впились в жирную шею борова. Из кожи сразу же полез жир и стекающая на пол чёрная кровь, наполненая какими-то комками землянистой грязи.

Всё стадо завопило, застучало облёванными крохотными копытцами.

[Тава: …]

[Моно: ТЫ ЕБАНУЛСЯ?! ЕЙНЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!!!]

Моно был первым, кто среагировал на то, что молчаливый аптапаро просто взял и высосал его комнадира, оставив вместо него лишь иссушённый скелет, обтянутый бледноватой кожой.

Быстро двинув руками за спину, зверолюд выхватил свой гигантский топор и со всей дури обрушил его на черепушку аптапаро.

[Моно:!!!]

Лезиве просто прошло насквозь Тавагото, не нанеся ему не никаких ранений.

[Тава: …]

Сборище боровов желало смерти. Все они хотели рассыпаться кипящим салом по улочкам полусгораемых окончаний.

И тысячи руки, костлявых обрубков потянулись к тушам свиней, слегка пощёлкивая в процессе.

[Тава: …]

Через пару минут никого живого на этой улице не осталось.

[Тава: …]

***

[Тава: …]

Кольцеобразные квадраты шариками перекатывались по жидковатому песку, взлтеая на граниитных крыльях. Повсюду витали кишки, переплетающиеся цветами радуги, а вдалеке горело одинокое матово-чёрное солнце.

[Тава: …]

Второе Кольцо горело. Непонятно почему и зачем.

Возможно, это сделали зверолюды, а может и орден — на самом деле, творилась такая беспорядица, что поджог мог организовать чуть ли не каждый второй житель.

[Тава: …]

Ошмётки гранитных силуэтов метались, как перекати-поле, вертясь вокруг своей ледянящей оси. Повсюду был слышен пискливый гул вперемешку с непрекращающимся детским истошным визгом.

[Тава: …]

Теперь на улицах было очень много людей — каждый пытался найти выход из сложившейся ситуации. Кто-то объединялся в группы и пытался выбраться из Йефенделла, кто-то пользовался моментом и мародёрствовал, кто-то отсиживался у себя дома, а кто-то и вовсе иступлённо молился на заснеженной обочине, глядя в небо.