Страница 2 из 4
К вам я обращаюсь не как к графу, к другу.
Сколько лет мы вместе, сколько дел свершили,
Вам внимал послушно, вы отцом мне были.
А теперь решили, просто сына бросить?
– Нет! Конечно, нет, но если принц так просит:
Быть ему защитой, быть ему опорой,
То грозить не буду, столь разлукой скорой.
Признаться, очень тронут. Я и сам привязан,
Ричард, к вам, как к сыну. И теперь обязан,
Лишь концу контракта, этим разговором.
С радостью останусь, без лишних уговоров.
Ты сказал серьезно, или пошутил?
О разлуке скорой,– принц его спросил.
Взор потупив грустный, сел в траву под древо.
– Мне уж скоро сорок, но не в этом дело,
Двадцать лет на службе я у короля,
К дому безучастно жизнь текла моя.
Там мои родные: мать, отец и братья,
Столько лет… лишь письма… вздумал, повидать я.
Если принц не против, я б собрался срочно, Месяца бы за три обернулся, точно.
– Есть у меня, учитель, другое предложенье:
Мы поедем вместе – морское приключенье!
– Было б славно очень, но в такие дали,
Вас король не пустит, чтоб вы не сказали.
– Что же, я выходит, зря морское дело
Изучал дотошно? Как дошло до дела,
Мне закрыто море, лишь кораблик в луже!
Это мой предел? Участи нет хуже!
Я давно мечтаю, у штурвала стоя,
Рассекать просторы с вольным ветром споря.
Даже, просто юнгой я пойти согласен.
– Моряка труд сложен, а порой, опасен.
Вам учиться надо, править государством,
А не лодкой в море, со сплошным мытарством.
– Всё я понимаю, не быть мне капитаном.
– Как всегда вы правы, но тогда о главном:
Скажем, нужна практика в постиженьи лоции,
Пусть отец оставит всякие эмоции,
Нужно только море для этого предмета.
А поход назначим мы на это лето.
Обученья ради, король издаст указ,
Бриг «Отважный» к сроку выделит для нас.
– Что ж, звучит заманчиво, если уболтаешь…,
Я твой друг навеки, а меня ты знаешь.
К этому вопросу Ричард подошёл
С мудростью политика и слова нашёл,
Что король не в силах был внуку отказать.
Вызвал капитана, чтоб приказ отдать.
4. Морская практика
Теплым летним утром, заалел восход.
Лёгкий бриз волнует гладь морскую вод.
Бриг стоит на рейде, мачты в небеса.
Убраны покуда большие паруса.
Вся команда в сборе,
Всё сияет аж.
Боцман проверяет снасти, такелаж.
В шлюпке пассажиры покидают порт,
Капитан с докладом их ведёт на борт.
Как пробили склянки,
– «по местам стоять!
С якоря сниматься! Паруса поднять!»
Все пришли в движенье, но нету суеты,
Действия все слажены, отточены, верны.
И корабль тихонько разрезая гладь,
Начал постепенно скорость набирать.
Граф Рене и Ричард стоя на корме,
Любовались молча с трепетом в душе.
Когда набрали скорость и легли на курс,
Капитан любезно предложил экскурс.
– Боцман мистер Джонсон, штурман мистер Кларк,
А теперь на камбуз, где коком мистер Старк.
Мой принц, а может кофе,
Иль завтрак подавать?
– Ну, если кок ваш профи,
Не буду возражать!
– Прошу в мою каюту,
Он сделал жест рукой.
– Три завтрака на юту!
Кивнул кок головой.
За завтраком болтали
По делу и без дел,
По палубе гуляли.
– Я, что спросить хотел.
Всю жизнь мечтал к штурвалу встать
И править кораблем…
– Мой принц, прекрасный случай вам представился, пройдем?
Вам мистер Кларк покажет всё, сумеет объяснить.
Уверен, всё получится, я счастлив вам служить!
И вот штурвал в его руках,
Взор устремлён вперед
И бриг на полных парусах
Летит, а не идёт.
– Два румба влево!– Кларк помог и повернул штурвал.
– Смотри компас перед тобой, чтоб курс не убегал.
Как стрелка к румбу будет подходить,
Штурвал назад вертать.
Корабль должно упредить -
Курс прежний. Так держать!
– Следить за стрелкой, я не знал, вовсе не легко.
Она все время норовит свернуть куда ни то.
Пробили склянки, час прошел
И Ричард подустал,
Его сменить матрос пришел.
А капитан сказал:
Признаюсь, вами восхищён, схватили на лету!
– О, мистер Морган, ваша лесть, здесь, право, ни к чему.