Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 3



Быки фыркали в сумерках, когда Кери подошел к ним, переступали с ноги на ногу и трясли могучими головами. Он рассмеялся в неожиданном безумном опьянении осознания своей власти, подошел к своему любимцу огромному быку Горвейну и почесал за ушами.

– Спокойно, спокойно, – прошептал он, стоя в полутьме между черными тушами. – Терпение, мои красавцы, подождите, немного, и я вас выпущу. Подожди, мой Горвейн!

Копья блестели в тени, неслышно звучали голоса. Быки и хесты фыркали, топали и дрожали в холодном ветре, дующем с земли ночи. Они ждали.

Вскоре послышалась – далекая и слабая – игра боевых волынок. Но это не была дикая веселая музыка Киллорна, резкие высокие ноты скребли по нервам, резали, как пила, и вместе с ними доносились грохот барабанов и звон гонгов. Кери вскочил на широкие плечи тира Горвейна и напрягал зрение в темноте, пытаясь что-нибудь разглядеть.

На покатых холмах появились марширующие противники. Армия примерно в тысячу человек, решил он, в напряженном ожидая; враги идут тесными рядами гораздо дисциплинированней варваров. Кери видел много армий: от обнаженных орущих варваров с верхних холмов Норлана до бронированных колонн цивилизованных городов, но такую никогда не видел.

Дарклендеры, – мрачно подумал Кери. – Из холода и ночи, которые никогда не кончаются, из тайн и пугающих легенд тысяч лет пришли люди Темных Земель, высыпали в Сумеречную Зону, словно она принадлежит им, как их ледяные ветры. Может ли кто-нибудь устоять перед ними?

Рослые, такие же высокие, как северяне, но худые, закаленные трудностями, страданиями и жестоким холодом. Кожа у них белая, но румяной белизной жителей северных Сумерек; белизна смертельная, пустая, голая, и длинные волосы и бороды цвета серебра.

Из всего их облика самое нечеловеческое – глаза, огромные, круглые и золотые, глаза хищной птицы, глубоко погруженные в узкий череп. Лица кажутся странно неподвижными, как будто мышцы смеха и слез навсегда замерзли. Они шли вверх, и единственными звуками был топот их ног, демонский вой их волынок и удары барабанов и гонгов.

Все хорошо вооружены, решил Кери, плотно облегающая кожаная одежда, отороченная мехом, брюки, сапоги и туники с капюшонами. Он видел кольчуги, шлемы, щиты, все оружие ему известно, но никакой кавалерии, идут единым строем. Над головой необычное знамя – черный флаг с поперечной золотой линией.

Нервы и мышцы Кори напряглись в ожидании. Он стоял возле передового быка, одной рукой держась за его горб, в другой сжимая копье. Ряды воинов Киллорна стояли тихо в ожидании.

Чужаки подходили все ближе, пока не подошли на расстояние полета стрелы из лука. Керы слышал звук натягиваемых тетив. Неужели Брэм никогда не даст сигнал? Боги, он что, ждет, чтобы они подошли и поцеловали нас?

Во вражеских рядах прогремела труба, и Кери увидел, как на фоне неба появилась туча стрел. Прозвучал рог Брэма, и воздух заполнился боевыми кличами и ревом стай стрел.

Чужаки сомкнули щиты и бросились вперед.

II

Люди Киллорна стояли на месте, плечо к плечу, выставив пики и высоко подняв щиты. У них было преимущество более высокого положения, и они намерены были его использовать. Из-за их рядов непрерывно летели камни и стрелы, свистели в воздухе и ударяли в ряды врага; люди падали, дарклендеры приближались, они двигались, прыгали и бежали со странным изяществом. Они не кричали, и их лица были пусты, словно вырезаны из белого камня, но за ними бой барабанов участился, превратился в сотрясающий пульс рев.

– Най-а! – взревел Рыжий Брэм. – Разобьем их!

Закричал огромный топор на длинной рукояти в его руках, ударил по шлему врага и разрубил череп, разрезав его до челюсти. Брэм снова поднял топор, ударил в сторону, и голова врага слетела с плеч.

Воин дарклендер попытался ударить его по животу. Брэм пнул его ногой в сапоге, и человек отлетела на свой ряд. Развернувшись, Брэм свалил чужака, напавшего на соседнего воина Киллорна. Когда он поворачивался, враг прыгнул к нему и ударил по ноге. С ревом, перекрывшим грохот битвы, Брэм повернулся, взмахнул топором и ударил противника.

Он раскачивался взад и вперед, и его огненная борода сверкала над битвой, как факел. Подобный молнии топор вздымался, опускался и вздымался снова, и между холмами гремели удары металла о металл.



Кери стоял у своих тиров с луком в руке и стрелял и стрелял во врагов. Никто не подходил слишком близко, и он не мог оставить свой пост, иначе быки могли запаниковать и понестись. Он содрогался от черной ярости битвы. Когда Брэм прикажет наступать? Долго ли ждать? Щелчок, щелчок. Оперенная смерть улетала в гущу боя, прибой катился вверх к фургонам, откатывался и снова возрождался над трупами.

Люди Киллорна кричали и бранились во время боя, но дарклендеры не издавали ни звука, слышалось только их хриплое дыхание и стоны раненых. Словно сражаешься с демонами, желтоглазыми и серебрянобородыми, и на их костлявых лицах ни следа жизни. Северяне дрожали и рубили с отчаянной яростью отвращения.

Взад и вперед раскачивалась битва, рев топоров, и свист стрел, и резкий железный смех мечей. Кери стрелял и стрелял, и жажда битвы перехватывала ему горло. Как долго еще ждать, как долго?

Почему Риач не трубит в волынку смерти? Почему не отгоняет их в ужасе от распадающихся костей и не бросается на них, чтобы прикончить?

Кери хорошо знал, что боевую песнь богов можно играть только в самой крайней необходимости, потому что она поражает друзей почти так же, как врагов – но даже так, даже так! Несколько дрожащих тактов, чтобы отогнать врагов в смерти и панике, и затем в схватке прикончить их!

Неожиданно он увидел, как дюжина дарклендеров отошла от главой битвы у фургонов и направляется туда, где он стоит. Он выпустил две быстрых стрелы, бросил копье и выхватил меч со свирепым смехом в сердце, в демонической боевой радости клана Бройна. Ха, пусть идут!

Первый противник со свистом обрушил на него меч. Кери увернулся, позволив скорости и мастерству быть его щитом, блеснул его длинный меч, и враг закричал, лишившись руки. Повернувшись, Кери мечом пробил горло другому. Третий набросился на него, прежде чем он сумел высвободить лезвие, четвертый с другой стороны добрался до его жизненно важных органов. Кери отскочил назад…

– Горвейн! – закричал он. – Горвейн!

Огромный черный бык услышал. Другие быки фыркали, дрожали, но оставались на месте; Кери не знал, как долго они будут ждать, он молился, чтобы они постояли еще мгновение. Вожак тир бежал рядом с хозяином, и земля дрожала под его копытами.

Белые враги отшатнулись, у них по-прежнему мертвые неподвижные лица, но в теле виден страх. Горвейн фыркнул, словно гром разразился, и бросился на них.

Мгновение летящих тел, разорванной рогами плоти, ломающихся под копытами ребер. Дарклендеры выставили копья. но их острия отскочили от железных плит, и Горвейн повернулся и убил их.

– Сюда! – крикнул Кери. – Сюда, Горвейн! Сюда!

Тир фыркнул, повернулся и выкатил глаза. Его охватывало безумие боя, и, если его сейчас не остановить, он будет убить врагов и друзей.

– Горвейн! – закричал Кери.

Медленно, дрожа всем телом под блестяще черной шкурой, бык вернулся.

Колдун Риач стоял за рядами Киллорна. Высокий и седой, как сталь, он ходил между рядами, держа волынку в руке и поднеся мундштук к губам. На мгновение дарклендеры заколебались, не стреляя в него, и тут он подул в мундштук.

Словно обычная музыка волынки, но в то же время и не совсем обычная. По нотам пронесся кипящий прибой, сердца людей дрогнули, и от слабости мышцы их превращались в воду. Выше вздымалась музыка, становилась сильней и громче, кричала в долинах, и перед глазами людей мир становился нереальным, он дрожал, скалы таяли и превращались в туман, деревья стонали, и небо сотрясалось. Люди падали на землю, держась за уши, полуослепшие от усиливающегося страха и боли, словно гигантская рука хватала их кости и трясла их, и трясла.