Страница 6 из 7
Она открыла ворота, и навстречу ей с лаем бросился Пучок.
– Ну вот что, толстяк, лаять тебя придётся отучать, – проворчала Долли. – Иначе того и гляди угодишь в кастрюлю к Эльсбет – на воскресное жаркое.
На скамейке под ореховым деревом ждали Макс и Лео.
– Эй, Эмма! – крикнул Макс. – Что ты тут делаешь с клячей старого Клипербуша?
– Тихо! – шикнул на него Лео и с беспокойством осмотрелся. – Это приносит несчастье.
– Что… это? – удивлённо вытаращился на него старший брат.
– Нельзя произносить имя покойника вслух.
– Да ну, чепуха какая, – ухмыльнулся Макс и побежал навстречу Эмме.
Миссисипи нетерпеливо пританцовывала на месте.
Долли успокаивающе похлопала её по шее.
– Эмма, я думаю, первым делом стоит отвести твою лошадь на пастбище. Поставь её на малом выгоне за козьим хлевом.
– Хорошо. – Эмма прищёлкнула языком и потянула Миссисипи за собой. – Можете пойти с нами, если хотите, – сказала она, проходя мимо мальчиков, – только тихо-тихо, ладно? А то Миссисипи будет нервничать.
– Теперь ещё будешь делать вид, будто мы ничего не смыслим в лошадях! – крикнул Макс ей вслед.
Альдо стоял под кустом сирени и дремал. Когда Эмма отворила калитку малого выгона, он поднял голову и с любопытством посмотрел на неё.
Привязав Миссисипи к забору, Эмма расседлала её, а затем вывела на новое пастбище. Кобыла беспокойно осматривалась по сторонам.
– Ну как? – негромко спросила Эмма. – Нравится тебе здесь?
Миссисипи навострила уши, отступила на несколько шагов назад и снова огляделась.
– Всё пока ещё незнакомое, правда? И звуки, и запахи…
Лошадь раздула ноздри и фыркнула.
– …и трава здесь на вкус, наверное, не такая, как у тебя дома, – продолжала Эмма. – Знаешь, мне это чувство тоже знакомо. В том смысле, что всё незнакомое. Я переезжала намного чаще, чем ты, спорим?
Тут кобыла заметила Альдо. Она прорысила несколько метров в его сторону, остановилась и тихо заржала. Альдо фыркнул и неторопливо затрусил к забору, разделявшему выгоны.
– Это Альдо. – Эмма медленно шла по невысокой траве следом за Миссисипи. – Он старше тебя и порядочный лентяй. Но вы с ним обязательно поладите.
Кобыла прислушалась и оглянулась на Эмму так, словно понимала каждое слово. Эмма подошла к ней, погладила мягкую гриву и протянула руку к принюхивающимся ноздрям.
– А как меня зовут, ты ведь тоже ещё не знаешь, верно? Лошадям такое интересно? Меня зовут Эмма.
Альдо вытянул шею через забор и заржал. Миссисипи вскинула голову и повернулась к нему. Лошади стали разглядывать друг друга.
– Эй, Эмма! – крикнул с калитки Макс. – Что это ты там болтаешь? Лошади не любят, когда им заговаривают зубы.
– Сам ты болтун. – Эмма бегом вернулась обратно, влезла на забор и уселась на самую верхнюю жердь, рядом с Максом. – Что ты вообще в этом понимаешь? Я думала, тебе лошади не нравятся.
Макс пожал плечами.
– Не то чтобы очень. Вот Лео их любит.
Прислонившись к калитке, Лео наблюдал за тем, как лошади обнюхивают друг друга через забор.
– А что это Долли имела в виду? – спросил Макс. – Как это «твоя лошадь»? Мой отец сказал, что племянник Клипербуша пустит её на колбасу.
– Он так и собирался, – объяснила Эмма, – но Долли выкупила у него Миссисипи и подарила мне.
– Ну, желаю успехов! – Макс хмыкнул. – Тогда уж сразу покупай для неё собачий поводок. Ведь она никому не позволяла ездить на себе верхом – только старому Клипербушу. Лео, помнишь, как она сбросила Хинерка?
– Ещё бы, – кивнул Лео, не отводя глаз от лошадей.
– Хинерк? Это тот, что из автомастерской? – спросила Эмма.
– Точно, – кивнул Макс. – Повсюду рассказывал, что ездит верхом как заправский ковбой. А старый Клипербуш ему и говорит: «Вот как? Ну так прокатись на Миссисипи кружок вокруг деревенского пруда». Хинерк тогда прямо в пруд и угодил. А когда вылез, был похож на болотную кикимору. Ух, как он злился!
Эмма недоверчиво покачала головой и перевела взгляд на кобылу. Миссисипи и Альдо всё ещё обнюхивали друг дружку. До Эммы доносилось их тихое ржание.
– А что, Миссисипи и племянника Клипербуша тоже сбросила? – спросила она.
Лео отрицательно мотнул головой.
– Этому больше нравится сидеть в шикарной тачке, чем на лошади. И потом, он давным-давно в городе живёт. У него там фирма какая-то. Сюда он только раз в месяц приезжал – навестить Клипербуша. И каждый раз они вместе отправлялись на могилу сестры Клипербуша: сам старик – верхом на Миссисипи, а племянник – следом в машине.
– Знаешь, как я его окрестил? – Макс хихикнул. – Аллигатором. За его улыбочку. Ты при случае обрати внимание: этот тип скалится как крокодил. Как самый настоящий крокодил. – Макс изобразил на лице такой оскал, что Эмма и Лео не смогли удержаться от смеха.
– Очень похоже, – подтвердила Эмма.
Они снова принялись разглядывать пасущихся по обе стороны забора лошадей.
– Это хорошо, что Альдо – мерин, – заметил Лео. – Мерин и кобыла обычно ладят друг с другом.
Макс ухмыльнулся.
– Отец говорит, что Клипербуш иногда заводил Миссисипи в дом и предлагал ей чашку кофе. Представляете?
Лео и Эмма с хохотом повисли на заборе.
– А почему, собственно, её зовут Миссисипи? – спросила Эмма.
– Потому что любимой книжкой Клипербуша был «Том Сойер», – пояснил Лео.
– Точно, – пробурчал Макс. – А там вся история происходит на реке Миссисипи. Он нам об этом тысячу раз рассказывал. И всё донимал нас своими афоризмами. Э-э, слышите? – Он обернулся. – Там перед домом кто-то сигналит как сумасшедший.
Перед воротами Долли стояла машина доктора Кнапса с Томом и Джерри на заднем сиденье.
– Долли! – кричал доктор из окна машины. – Долли, на помощь!
Эльсбет Докенфус с любопытством перегнулась через свою садовую калитку.
– Что ещё за шум? – крикнула она. – Обеденное же время!
– Привет, Эльсбет! – крикнул доктор в ответ и помахал ей через ветровое стекло. – Эмма, пожалуйста! – Он понизил голос. – Будь так добра, приведи бабушку.
– Конечно.
Эмма забежала в дом и вернулась вместе с Долли.
– Чего тебе? – недовольно спросила та. – Нельзя уже, что ли, и радио десять минут послушать?
– Эти твои собаки! – жалобно сказал доктор Кнапс. – Мне никак не удаётся выгнать их из машины. Я уже дважды пытался их выпроводить, но они попросту не вылезают! А стоит мне оставить их одних, как они принимаются грызть подголовники сидений.
– Да-да, с этим я знакома. – Долли распахнула заднюю дверь и свистнула сквозь зубы. Том и Джерри тут же выскочили наружу и, виляя хвостами, завертелись у её ног.
– Слава богу! – Доктор с облегчением откинулся на спинку сиденья. – Ну а теперь рассказывай, как всё прошло у племянника Клипербуша. Кобыла у вас?
Долли кивнула.
– Ур-ра! – прокричал доктор и от радости забарабанил по рулю. – Значит, теперь мы сможем сделать всё возможное, чтобы подарить нашей даме ещё несколько славных годочков, верно?
– Он хотел получить четыреста марок, – стала рассказывать Эмма. – Но Долли сбила цену до двухсот.
– Вот и чудесно! – Доктор Кнапс сиял. – Выходит, я ещё получу назад целую сотню!
– Три сотни, – поправила его Долли и вынула кошелёк. – Я решила подарить кобылу Эмме. Раз её спасение далось мне таким тяжким трудом, пусть уж теперь остаётся в нашей семье. Да и Альдо будет рад компании.
Доктор ошарашенно смотрел на неё.
– Ну просто обалдеть! – выпалил он. – Я согласен, но только при одном условии.
– И при каком же? – поинтересовалась Долли.
Эмма с тревогой перевела взгляд на ветеринара.
– В следующие три месяца все расходы на кормёжку я беру на себя. А ещё Эмма при случае снова сварит для меня такой же чудесный крепкий кофе. Согласна?