Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 55

— Это Энни Грэм?

— Да, говорите.

— Это миссис Браун из церковного прихода. Боюсь, у меня плохие новости.

Энни почувствовала слабость в коленях и села на диван.

— Отец Трелмейн упал в обморок и был срочно доставлен в больницу. Врачи думают, что у него случился сердечный приступ.

— Он жив?

Энни закусила губу и скрестила пальцы. Она с ужасом ждала, что скажет ей пожилая женщина на другом конце телефона.

— Да, но он в плохом состоянии.

— В какой он больнице?

— Вестморленд, кажется. По правде говоря, все случившееся как в тумане. Отец Джон меня так потряс. Он спешил из дома настоятеля в сторону церкви, и тут раздался такой грохот. Я выбежала на улицу, а он лежит на земле. Кто-то из рабочих из церкви вызвал скорую помощь и привел его в чувство. Это было так ужасно. Он выглядел серым, схватил меня за руку и прошептал: «Энни».

— Спасибо, что сообщили мне, миссис Браун.

Энни закончила разговор и выбежала из дома к своей машине. Она любила отца Джона. Он был ей как отец, которого она никогда не знала. Она чувствовала себя ужасно. Джон выглядел неважно, когда Энни зашла поговорить с ним несколько дней назад, а она только и делала, что рассказывала о своей жизни. Следовало тогда настоять на том, чтобы он сходил к врачу. А лучше самой его отвезти.

Перед тем как отправиться в путь, она позвонила Уиллу, но он не взял трубку, и это так ее разозлило, что она не оставила сообщения. Она даже не знала точно, в какую больницу отвезли отца Джона. Она позвонила в Вестморленд, где ей сказали, что у них работает ограниченное количество отделений интенсивной терапии, и, скорее всего, его отвезли в больницу Фернесс в Барроу.

Энни села за руль, надеясь, что Уилл сможет связаться с ней до того, как она доберется до окраины Барроу. Неважно, что она обещала не приближаться к Барроу. Главное, чтобы она находилась рядом с Джоном, когда он в ней нуждается.

***

Чаепитие в доме престарелых «Мидоу Филд» всегда проходило бурно. Медсестра Андреа Уоллис, раздававшая лекарства, посмотрела на стол, за которым обычно сидел Колин, чтобы дать ему таблетки. Она удивилась, увидев, что его место свободно. Она схватила за руку, проходившую мимо помощницу.

— Эмма, пожалуйста, отнесите лекарство Колину — он плохо себя чувствует?

Эмма пожала плечами.

— Не знаю. Я работаю с другой стороны коридора. Дженни занимается Колином.

Андреа огляделась в поисках Дженни и не нашла ее.

— Пожалуйста, спустись и проверь его вместо меня. Я бы пошла, но не могу оставить тележку с лекарствами.

Эмма взяла у нее маленький пластиковый стаканчик с таблетками, отправилась к комнате Колина. Она постучала, ожидая, что он ее пригласит. Он не отозвался. Она постучала еще раз и слегка приоткрыла его дверь.

— Колин, уже время чая. Что случилось? На тебя не похоже пропускать чай.

Ее встретила тишина. Открыв дверь шире, она вошла внутрь. Его комната оказалась пустой. Она осмотрела маленькую ванную комнату, в которой тоже никого не было, и, развернувшись, пошла обратно в столовую.

— Колина нет в комнате.

Андреа нахмурилась.

— Где же он тогда?

— Если бы знала, я бы наверно не стояла здесь? Я бы знала, на какие шесть чисел нужно поставить в евролотерее.

— Присмотри за тележкой. — Андреа поспешила к стойке администратора. — Ты не видела Колина?

— Он вышел перед самым обедом. Сказал, что собирается прогуляться в Ульверстон. Обещал вернуться до начала твоей смены. Его нет?

— Нет, черт возьми, нет. Почему ты не сказала мне об этом раньше при передаче дел?

— Я не подумала. К все время куда-то ходит. Возможно, он опоздал на поезд, вот и все. Он скоро будет здесь.

— Когда он вообще опаздывает на поезд? Я скажу тебе: никогда. Он был в порядке, когда уходил? Выглядел нормально?

— Думаю, да; он никак не изменился.





— Случилось что-нибудь, о чем я должна знать?

— Сегодня утром к нему приходила посетительница — какая-то женщина, сказавшая, что она дальняя родственница, приехавшая сюда.

Лицо медсестры побледнело.

— Кто она такая? Что она хотела?

— Ради всего святого, что происходит — испанская инквизиция? Он взрослый человек, если ты не заметила. Я думаю, он достаточно взрослый, чтобы решить, хочет ли он поговорить с давно потерянными родственниками или выйти из этого проклятого места и подышать свежим воздухом. Он, наверное, в пабе, нажрался как последний пердун.

— Потому что именно там я и оказалась бы, если бы мне пришлось жить в этом мавзолее изо дня в день, ожидая смерти, — пробормотала она себе под нос. Андреа не обратила на это никакого внимания. Она слишком увлеклась звонком в полицию, чтобы заявить о пропаже Колина.

***

Джейк сидел за своим столом и смотрел на вложение, которое недавно получил от Уилла. Снимок мертвого человека, лежащего на диване в костюме клоуна, стал одной из самых странных вещей, которые он видел за последнее время. Он ответил на письмо Уилла, спросив его, что происходит.

Все это время он возился с огромным салатом перед собой, ожидая ответа. Он съел всю курицу и небольшую порцию капустного салата. Он никогда не любил кроличью еду. Кроме того, он чертовски проголодался и проклинал Алекса за то, что тот не положил ему пару кусков хлеба. Остальные сотрудники участка отсутствовали. Из-за автомобильной аварии на шоссе A590 у Ньюби Бридж все патрульные, кроме него, отправились туда. Джейк услышал позади себя смех Кэти.

— Господи, какое жалкое подобие ужина. Он почти такой же плохой, как мой.

— Почему? Что у тебя?

— У меня был цельнозерновой салат, на вкус как дерьмо, без масла и майонеза. Кав и Алекс сговорились о том, чем нас кормить? Потому что я не могу больше этого выносить. Мне нужна сытная, жирная, калорийная еда, чтобы продержаться в этой дыре.

Джейк рассмеялся. Он почувствовал себя лучше из-за качества своего обеда. Если и Кав заставил Кэти заняться здоровым питанием, значит, дела обстоят плохо.

— Что ты скажешь, если мы с тобой сходим в пирожковую и купим пару пирогов и кремовых пирожных? Я не скажу Алексу, если ты не доложишь Каву.

Джейк встал.

— По-моему, это чертовски блестящая идея, босс.

Она кивнула.

— Я тоже так думаю. Давай, у меня пена уже изо рта идет. — Они вышли из участка и сели в фургон, который вел Джейк. Пирожковая находилась всего в нескольких минутах ходьбы, но ни один из них не хотел заниматься пешим патрулированием оживленного Боунесса. В городе слишком много туристов, и Джейк не думал, что Кэти справится, если их будут останавливать каждые тридцать секунд, чтобы спросить дорогу, время отплытия лодок или сфотографировать.

Он включил аварийные огни и припарковался на двойной желтой полосе у магазина деликатесов, где продавались также пироги и торты. Он даже успел дойти до двери, прежде чем его рация затрещала. Джейк выслушал, как диспетчер попросила его отправиться в «Мидоу Филд» в Грейндже, поскольку он единственный свободный патрульный.

— Это срочно?

— Второй класс. Пропал пациент, которого не видели несколько часов. Медсестра говорила очень расстроенно, так что я бы посоветовала вам приехать как можно скорее.

— Понял.

Он быстро заказал пироги и торты, затем поспешил к фургону.

Кэти взглянула на него.

— Если бы ты вышел из магазина с пустыми руками, я бы тебя съела.

— Спокойно, босс; ты же знаешь, что я женатый человек.

Кэти уставилась на него, ожидая, пока он положит пироги на приборную панель, затем ударила его по руке.

— Мерзость, офицер Симпсон. Какая гадость.

Джейк рассмеялся.

— Ты слышала вызов?

— Слышала, и, поскольку мне скучно, я поеду с тобой, чтобы составить компанию. Я сто лет не бывала в Грейндже. Это будет хорошая прогулка, и я смогу съесть свой пирог и торт раньше тебя.

Он поехал по оживленной дороге, не включая мигалки, потому что это не был вызов первого класса, но ехал быстрее, чем обычно.