Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 6

Ирма Гринёва

Если я король, ты будешь королевой!

ПРЕДИСЛОВИЕ

…Карие глаза встречаются примерно у 50% населения Земли.

Люди с карими глазами, отличаются импульсивностью, безудержной страстью, повышенной активностью. Они – лидеры. Они не терпят поражений и случаев, когда кто-то с ними не согласен: их мнение – единственно правильное, и никак иначе. Сексуальность, чувственность, обаяние – отличные дополнения к их личностным качествам.

Такие люди обладают природной красотой, отличаются умом, неугомонностью. Они не злопамятны, быстро прощают и забывают мелкие обиды. Карие глаза могут означать и некоторую ветреность: такие люди легко влюбляются, но столь же легко могут забыть объект своей любви.

Кареглазые леди необыкновенно быстро сходятся с людьми. Они общительны, не закомплексованы, уверены в себе «на тысячу процентов». Самооценка у них, в большинстве случаев, завышенная. Они этого, как правило, не замечают.

Кареглазые женщины неравнодушны к золоту, богатству, деньгам. Они хитры, умны, изворотливы, находчивы.

От грёз любви не отличим

Сочинение на тему «Как я провел лето»

Ради счастья, ради нашего, если мы хотим его…

Ох, и странные, эти русские! (продолжение рассказа «Кошка, которая гуляла сама по себе» из сборника «Зеленые глаза»)

И этим всё сказано

Сразу и навсегда!

Мой ангел смотрит на меня…

Уйти по-английски

От сердца к сердцу мост

Пришвартоваться в тихой гавани

Благодаря и вопреки

Перевоз Дуня держала…

От ненависти до любви и обратно

Свадебный хоровод Созвездий

Одним росчерком пера

Что обещает её лицо или Женя, Женечка и Катюша

Это он – мой Мужчина!

Если я король, ты будешь королевой!

1





– Сэр Гамильтон! Поступила информация о доме в Гемпшире…

Кемп1 замер на мгновение, отложил ручку в сторону и прикрыл глаза. Экчери2, секретарь и помощник Кемпа Гамильтона, владельца сети железных дорог штата Нью-Джерси, знал об этой особенности своего хозяина – выдерживать паузу в разговоре, если речь шла об очень важных для него делах. А потому Экчери молчал, пока босс не посмотрел на него своим фирменным цепким взглядом, разрешающим продолжать.

… Его выставили на торги.

– Когда?

Вопрос «когда» мог относиться к чему угодно: когда выставили? Когда узнали об этом? Но Экчери не продержался бы на своём месте так долго – больше пяти лет, если бы не понимал своего хозяина с полуслова, а ещё лучше, предугадывая с полунамека. И потому ответил правильно на то, что тот подразумевал: «Когда состоятся торги?»

– Через три месяца.

– Цена?

– Завышена не менее чем в два раза. Более точно буду знать через неделю.

– Конкуренты?

– Пока отсутствуют.

– Владелец?

– Не известен. Его интересы представляет адвокатская контора «Астор и сыновья».

– Выяснить!

– Уже работаем, – не очень уверенно прозвучал ответ Экчери.

Легко сказать, но вот сделать… Одно дело в родном Нью-Джерси, да пусть даже и в любом штате Америки, здесь Экчери был уверен, что найдёт пути-выходы на любую адвокатскую контору, которая обязана блюсти права и инкогнито клиента, как зеницу ока. В конце концов, люди есть люди. У всех есть слабости, за которые можно поймать. У всех есть тайны, на которые можно надавить. Но тут – чужая страна через целый океан, другой менталитет, уравнение со множеством неизвестных. Если бы ещё Экчери был там, на месте, в Англии, он был бы уверен в результате, а будучи в Америке, управляя агентами на расстоянии из коммутаторской по телеграфу…

Кемп Гамильтон остался недоволен тоном ответа и самим ответом, это выдавала барабанная дробь, которую отбивали его пальцы по столу.

– Документы не подаем. Выжидаем. О любых изменениях докладывать мне незамедлительно, – выдал заключение сэр Гамильтон.

Мог бы и не говорить, Экчери и так на зубок знал манеру работы шефа перед совершением крупной сделки или покупки. Шеф не любил неожиданности. Тщательно собирал информацию. Анализировал. На каждое возможное развитие ситуации продумывал подробный план. В самый неожиданный для конкурентов момент наносил свой молниеносный, как у кобры, надолго зависшей неподвижно над жертвой, удар. Потому и срывов и неудач в его бизнесе не было. По крайней мере, Экчери о таких не знал. А вот то, что босс соизволил выдать отдельное распоряжение, говорило об исключительной важности предстоящего дела. Хотя, что может быть важного в покупке дома в Богом забытом уголке старой Англии, Экчери не представлял. Да и не его это ума – представлять, какое дело очередной раз затевает его хозяин. Не по чину и не по оплате, как говорится. И Экчери, поклонившись, вышел из кабинета, чтобы начать действовать.

А Кемп снова закрыл глаза, чтобы сосредоточиться и унять внутреннюю дрожь, охватившую его после долгожданного события. Слишком долгожданного – целых 25 лет!

1 – в переводе – «атлет, борец, чемпион, воин»

2 – в переводе – «секретарь»

2

Через месяц, в связи с отсутствием участников торгов, стоимость дома упала на 30%. Ещё через месяц снова упала по той же причине на 50%. И Кемп распорядился подать документы на участие в торгах. Можно было, конечно, выждать ещё месяц, тогда торги признали бы не состоявшимися, появилась бы возможность предложить более низкую цену владельцу и сторговаться с ним напрямую. Но! Имя владельца Экчери так и не удалось узнать.

В адвокатской конторе «Астор и сыновья» никаких сыновей не было и в помине. Состояла она всего из одного человека, собственно говоря, самого Олистера3 Астора. Было ему 100 лет в обед. Так что перед лицом вечности никакими деньгами его было не соблазнить, никакими тайнами не запугать. А из слабостей наличествовали недержание, газы и дурной запах изо рта. И ещё ослиное упрямство, что сводило все усилия Экчери расколоть старика на имя владельца, к нулю. Попытки зайти к старику с какой-то другой стороны – родственников или друзей, тоже потерпели крах. Он был такой старый, что друзей у него уже не было, а всех своих родственников он пережил. Те же, кто его ещё помнил, отзывались о нём очень тепло, как о честном и порядочном человеке, который берётся за своё дело только в исключительных случаях. И эти случаи должны относиться тоже только к честным и порядочным клиентам. Защищать интересы, пусть и дорого оплачиваемых, проходимцев он бы не стал.

Экчери попытался выяснить имя владельца дома и другим путём – осторожно выспрашивая соседей. Не сам, конечно, выспрашивал, его агенты, которых он направлял. Трудность была в том, что Гемпшир это малонаселенная местность, где одна усадьба от другой могла находиться в десятках миль друг от друга. Это не расстояние, конечно, для тех, кто хочет общаться. Но в данном случае хозяева явно жаждали одиночества. Вне дома их никто не видел. Почта им не доставлялась. Раз в неделю заезжал фургончик, чтобы оставить у забора продукты и лекарства, купленные согласно списка, оставляемого в почтовом ящике. Так что пришлось Экчери довольствоваться слухами. О! Вот этим агенты накормили его досыта. Из того, на чём сходились все – в доме жили две женщины, мать и дочь. В остальном вариаций была масса. Их возраст в рассказах соседей разнился настолько, что в докладе боссу Экчери предпочёл об этом умолчать. По крайней мере, одна из них была больна, а вторая за ней ухаживала. Были варианты, что они обе больны, уродливы, калеки и так далее. Были версии, что на самом деле, они обе уже умерли, и в доме обитают их неприкаянные души в виде привидений. Чушь, конечно, полная. Но, как ни странно, босс отнесся к информации вполне серьезно. Даже о привидениях. Он вообще, с точки зрения Экчери, вёл себя в этом деле странно. Экчери внутренне готовился к взбучке и, может быть, даже к увольнению, после того, как вынужден был доложить о своём фиаско с адвокатом, но босс воспринял информацию спокойно, даже головой качнул, как показалось Экчери, с удовлетворением. Будто ожидал, что так и будет.