Страница 11 из 41
Ее глаза были такими, что Гилберт смог лишь кивнуть. Джемма была права: наверняка уже сейчас говорят, что очередная шлюшка Сомерсета забыла свое место, раз открывает рот на драконов.
- Хорошо, - кивнул он и взял Джемму за руки. – Будем считать, что мы договорились. Я найду тебе что-нибудь еще.
***
Это был триумф – Гилберт убедился в этом сразу же, как только приехал домой. Телефон не переставал звонить, на подносе в гостиной лежала стопка телеграмм рядом с вечерним выпуском «Ежедневного зеркала», и Гилберт с удовольствием узнал, что весь тираж разошелся менее, чем за час, и типография сделала три допечатки, от которых тоже почти ничего не осталось.
Он небрежно просмотрел телеграммы. Половина проклинала его – это были драконы. Другая половина благодарила за смелость и надежду: они не были подписаны, и Гилберт понял, что их отправили люди. Должно быть, редакция «Ежедневного зеркала» сейчас завалена этими желтыми шуршащими листками со всей страны – и люди благодарят Джемайму Эдисон за то, что она стала их голосом.
Дождавшись, пока телефон не перестанет звонить, Гилберт снял трубку и набрал номер Пола Бетуа. Чем, интересно, сейчас занимался старина Пол? Гилберт мельком подумал, что сегодня они с Джеммой стали ближе друг к другу, и на душе сделалось тепло.
Но Андреа Сальцхофф? У Гилберта зрела убежденность, что он не просто стоял рядом с Джеммой во время студенческого бунта, и от этого ему делалось не по себе.
- Все, идите нахрен, - услышал Гилберт голос Пола, и Пол был пьян в стельку. – Никаких комментариев не будет. Эта девка – любовница хозяина, ей все можно.
Пол икнул, и Гилберт сказал:
- Привет, Пол, это я.
В трубке воцарилась глухая тишина. Наверно, так звучит космос. Гилберт даже испугался, не отдал ли Пол концы от страха.
- Эй, поднимайся, - сказал он. – Я тебя не сожру, не бойся.
Съесть такого, как Пол – это проспиртоваться до конца жизни. В трубке послышался стон.
- Фро Сомерсет, я…
- Ты дурак, Пол, - вздохнул Гилберт. – Отправил фра Эдисон на сложное задание и надеялся, что она все испортит. А она принесла нам деньги, и принесет еще. Что надо сказать?
- Я дурак, - мертвым и совершенно трезвым голосом произнес Пол. Гилберт кивнул.
- Верно. А еще ты уволен. Твое барахло тебе пришлют завтра.
Кажется, Пол пытался что-то сказать, но Гилберт уже положил трубку. Кстати, эта пьяная дрянь может изловчиться и попробовать как-то подгадить – но этим займется служба безопасности.
А они с Джеммой стали ближе друг к другу. Гилберт отошел от телефона и подумал, что, кажется, знает, как сделать так, чтобы однажды она все-таки вышла за него замуж.
А Джемма той ночью спала без сновидений и, проснувшись, подумала, что впервые за многие годы точно знает, чем сегодня будет заниматься. Позавтракает, поедет в редакцию и будет отбиваться от драконов, которые считают ее наглой человечишкой.
Это придавало ей сил и бодрости. Это делало ее по-настоящему живой – настолько, что Джемма смотрела на себя в зеркало и не узнавала эту молодую женщину. Волосы, которые раньше по приказу мужа она носила поднятыми к затылку и уложенными в строгий пучок, теперь свободно рассыпались по плечам, а в глазах сверкали огоньки.
«Я достойна жизни, - подумала Джемма, складывая в сумочку нужные вещи. – Я достойна хорошей жизни».
- Фра Джемайма, к вам гость.
Гость? Джемма удивленно посмотрела на служанку: та выглядела так, словно сегодня у нее были именины. Нет, это не Гилберт, с чего бы ей так радоваться его приходу. Но кто?
Андреа Сальцхофф сидел в гостиной, и от неожиданности Джемма почти споткнулась на пороге. На мгновение ей сделалось очень страшно. Человек, который ненавидел драконов, пришел к ней в гости в квартиру дракона. Чего он хочет? Убить, надругаться? Кем он теперь считает Джемму, драконьей шлюхой?
Когда Джемма вспомнила, как ее вчера назвал Стивен Шелл, то ей стало смешно. В висках запульсировала кровь.
- Андреа? – Джемма постаралась придать себе удивленный вид. – Не ожидала.
Андреа поднялся с дивана, одарил ее лучезарной улыбкой, и Джемме показалось, что он чувствует ее страх, и ему это нравится.
- Пришел поздравить вас с вашим журналистским дебютом и успехом, - сказал он, и Джемма вдруг обнаружила, что Андреа держит ее за руку: вроде бы мягко, по-дружески, но не вырвешься. – Ваша статья потрясла всю страну, до этого никто так не писал о драконах.
- До этого никто не пробовал им противостоять, - ответила Джемма, вспомнив лицо Эмин. Ей вдруг почудилось, что она слышит далекий настойчивый голос, который все повторял и повторял: мы с тобой одной крови. Мы идем рядом.
- У вас получилось всех взбаламутить, - серьезно произнес Андреа, и что-то в пожатии его руки изменилось: если раньше оно было дружеским, то теперь сделалось мягким, почти любовным. Джемме казалось, что от его сильных горячих пальцев по ее коже рассыпаются брызги молний. На мгновение Джемма почувствовала себя растерянной и маленькой – облаком возле горы.
- Я этого и добивалась, - глухо ответила она. Андреа понимающе кивнул.
- А ваш… - он сделал паузу, подбирая нужное слово, - друг? Как он к этому отнесся?
Джемма почувствовала, как заливается горячим румянцем. Неизвестно откуда взялось ощущение, что она обманула Андреа – бог весть как, но обманула.
- Вы и о нем знаете?
- Да ну бросьте, - усмехнулся Андреа. – Неужели я не почувствую драконий запах на женщине?
- Он отнесся правильно, - ответила Джемма, не желая развивать тему. Ноги сделались слабыми, ватными, а гостиная мягко поплыла куда-то в сторону. Она знала, что так выглядит драконье притяжение – однажды какой-то приятель старого Сомерсета решил пошутить над ней – но ведь Андреа не дракон! Он человек, который этих драконов ненавидит.
- Вот и хорошо, - тепло улыбнулся Андреа и тоном, не терпящим возражений, добавил: – Пойдемте позавтракаем, здесь есть чудесный погребок на соседней улице. Там просто восхитительные омлеты.
- А если я откажусь? – едва слышно прошептала Джемма, словно кто-то другой говорил ее губами. Улыбка Андреа стала еще теплее и мягче.
- Меня это, конечно, огорчит, - ответил он, - но не остановит. У меня есть к вам дело, Джемма. И не волнуйтесь, фро Сомерсет его одобрил.
Глава 3
На улице Джемме стало легче. То ли свежий воздух взбодрил ее, то ли она смогла взять себя в руки и успокоиться. Андреа шел с ней рядом, и то облако покорности, которое окутало Джемму в квартире, постепенно рассеялось.
Возможно, это какая-то шутка. Странная, глупая и, вероятно, гадкая.
- Не знала, что вы знакомы с фро Сомерсетом, - сказала Джемма, с преувеличенным вниманием рассматривая дома начала века, которые скрывались за пышными садами. Вот здесь на воротах герб с монетой и розой – значит, в этом доме живет драконье семейство. А вон те ворота без гербов – значит, двухэтажный особняк с узкими окнами принадлежит людям.
Удивительно, о чем будешь думать, лишь бы справиться со страхом и внутренним неудобством.
- Я встречался с ним пару раз, - спокойно ответил Андреа, и Джемма удивилась этому спокойствию. Куда делась та ледяная рассудочная ненависть, с которой Андреа говорил о драконах?
- И не убили, - не смогла промолчать Джемма. Андреа усмехнулся.
- Вы не поверите, сам этому поражаюсь. Но у нас с ним, как выяснилось, общие цели, и мы придем к ним быстрее вместе, чем поодиночке.
Даже так! По спине пробежал холодок. Джемма прекрасно понимала, что эти общие цели не приведут Гилберта ни к чему хорошему. Ощущение опасности, которое исходило от Андреа, смягчилось и притихло, но не ушло.
Погребок, в который они спустились через несколько минут, действительно выглядел очень милым – обустроенный в старинном духе и пропитанный запахом свежесваренного кофе. Сев за столик, Джемма взяла утренний выпуск «Ежедневного зеркала» и увидела свою вчерашнюю статью уже на второй странице с комментарием некоего фро Алекса Брогта о том, что статья фра Эдисон вызвала значительный резонанс в обществе. Ректор Кавентона смещен на внеочередном заседании совета университета, Эмин продолжит обучение на выбранном факультете. Несколько студентов «человеческого рода», как выразился Брогт, тоже подали документы в Кавентон.