Страница 24 из 28
Глава 8. Старые знакомые, новые неприятности
Мими Вигано
Я буквально ждала Томмасо возле своей двери, не решалась выйти раньше него, чтобы не показаться навязчивой, но еще страшнее мне было оставаться одной. Казалось бы, что такого? Мы столько всего преодолели, пережили нападение демонов, ранение Томмасо, переход, через горы и границу. Что еще может меня напугать? И я вправду так думала, до тех пор пока вчера ночью мне не приснился жуткий кошмар.
В нем страшный демон тянул ко мне свои чудовищные когтистые лапы и требовал отдать ему то, что принадлежит ему по праву. Я проснулась вся в слезах и вновь смогла заснуть, только в объятиях Томмасо.
Утром он не стал спрашивать, о том, что мне приснилось, наверняка его голова была занята предстоящей дорогой, а я постеснялась рассказать сама. Сейчас же в этом небольшом, но на удивление чистом гостевом доме мне было не по себе. Я смотрела в каждый темный угол и мне буквально мерещилось, что там сидит и поджидает меня демон. В результате я понаделала кучу магических светлячков в комнате, которые ранее научилась делать в горах, и развесила их так, чтобы в комнате не осталось ни одного угла даже с намеком на тень.
Мне было бы намного спокойнее, если бы Томмасо был рядом, но я понимала, причины, по которым он отказывался.
Наконец, положенное время прошло, и я вышла за дверь в коридор, предварительно уничтожив светлячки, не стоит лишний раз рисковать. Магов не так много, да и сил светлячки будут из меня тянуть.
— Ну что? Давай попробуем местное жаркое? — с улыбкой спросил Томмасо, стоило ему только выйти из своей комнаты и встряхнуть своими мокрыми волосами.
Мой желудок только голодно заурчал, ему явно пришлось по нраву это предложение.
— С удовольствием, — согласилась я, буквально захлебываясь слюнями.
Как давно мы не ели горячего? Неделю или больше?
Я уже не могла толком вспомнить, но искренне радовалась тому, что в этом меня уже в скором времени ждут изменения. Мы заказали напитки и принялись ждать наше жаркое.
— Как же это вкусно, — буквально простонала я, стоило только мне проглотить первую ложку. Я Томмасо только тихо засмеялся.
— Знаешь, я мог бы даже приплатить за то, чтобы просто посмотреть, как ты ешь, ты делаешь это с таким удовольствием, что у меня еще сильнее разгуливается аппетит, — заметил он озорно мне подмигнув, а я почему-то покраснела до корней волос. Показав, ему дурацкую рожицу, я уткнулась носом в тарелку, не желая отвлекаться.
— Значит, завтра с утра мы купим нам саквояж и одежды, найдем экипаж или что-то в таком духе, а потом я загляну в банковское отделение для того, чтобы отправить весточку нужному человеку, — поведал мне Томмасо.
— И все это мы обязательно сделаем, но только после того, как выспимся и плотно позавтракаем, — с полной серьезностью заявила я, но мой шеф только рассмеялся.
Мне настолько не хотелось уходить из большой залы наполненной людьми, и запахами еды, что я каким-то чудом умудрилась впихнуть в себя вторую порцию жаркого и еще потом и десерт.
Но тем не менее этот момент настал, Томмасо посмотрел на меня по-доброму и сообщил о том, что нам пора идти отдыхать, а я с тяжелым вздохом поднялась из-за стола.
— Ты хоть в состоянии идти? — рассмеялся он.
— Если не смогу, то торжественно разрешаю тебе меня покатить, потому что чувствую себя настоящим шариком, — честно призналась я, а Томмасо звонко рассмеялся, вызывая у меня ответную улыбку.
Я так давно не слышала, чтобы он так открыто смеялся, что мне от одних этих звуков и самой хотелось радостно улыбаться.
— Если так дальше пойдет, то нам действительно придется в каждом маленьком городишке по дороге покупать тебе новую одежду, — с ехидством заметил, этот шутник.
— Неужели ты еще не понял, что именно это и было моей целью? Разорить тебя на наряды? — в тон ответила я. Я совершенно не собиралась оставаться в долгу. Вот еще!
— Спокойной ночи, — мягко пожелал Томмасо, сжав мою руку и глубоко посмотрев в глаза. В них я сейчас видела тысячи адресованных мне поцелуев.
Шел уже третий день нашего путешествия, а я уже почти приспособилась спать днем. Если уж быть совсем откровенной, то мерное покачивание кареты, в которой мы сейчас передвигались, даже успокаивало.
Кошмары все еще испытывали меня почти каждую ночь, но я уже поняла, что жаловаться бессполезно, и надеялась только на то, что нам как можно быстрее удастся достичь Патури, получить документы, и я переберусь под бок к Томмасо. И в этом желании не было ничего от влюбленности, которая у меня безусловно была. Сколько неимоверная усталость.
Я подняла голову и посмотрела на Томмасо мутным взглядом, и затем вновь опустила ее на его плечо в надежде на то, что мне удастся если не поспать, то хотя бы подремать остаток пути на его плече. Но, видимо, судьба считала иначе. Я уже парила на границе между сном и явью, когда карета резко остановилась, так что я чуть было не полетела носом вперед.
— Что происходит? — поинтересовалась я рассерженно.
— Понятия не имею, но мне это все совсем не нравится, — отрезал Томмасо, — посиди тут, а я пока выясню!
Но я вместо того, чтобы отпускать его только сильнее вцепилась в его руку. Происходящее внезапно напомнило мне один из кошмаров, который я видела ранее.
— Не надо! Не ходи! Останься тут со мной, — прошептала я умоляющим голосом, я Томмасо посмотрел на меня с упреком.
— Мими, перестань, ничего не случится, я просто узнаю у возничего, что случилось, возможно, ему нужна помощь, колесо сломалось или еще что-то, вдвоем мы справимся гораздо быстрее.
— Нет! Сиди тут! — я сама не заметила, как у меня началась настоящая истерика. Слезы ручьем катились по щекам, а голос дрожал и прерывался, и звучал больше как невнятные подвывания.
— Тихо-тихо, все в порядке! — шептал Томмасо мне на ухо и успокоительно гладил по голове, постепенно страх уходил, и я медленно, но верно успокаивалась. Тем временем за окном послышалось ржание лошадей и топот копыт.
Томмасо было кинулся к окну, чтобы понять, что именно происходит, но тут же отшатнулся от окна и отодвинулся в самый дальный угол кареты.
— Что происходит? — взволнованно поинтересовалась я, потому что на моей шефе не было лица. Впервые я видела его таким испуганным. Даже когда он встречался лицом к лицу с демонами, у него не было и намека на страх. Что же там такое?
— Королевская кавалькада Бахрии, — прошептал он.
— Ну и что такого? — я удивленно пожала плечами.
— Принцесса Бахрии Аделаида должна была стать женой моего отца, — прошептал Томмасо потрясённо, а я уставилась на него.