Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 102

— Ты, я думаю, и читать-то не умеешь, — парировала Елена.

Все происходящее на этом деревянном ящике казалось довольно странным. Несмотря на уверения Джуаны, что Зип — неврастеник, мерзкий и опасный субъект, все ее словесное искусство было направлено на него. И хотя это обращение приняло форму атаки, казалось совершенно очевидным, что она добивается внимания Зипа и только его. Елена тем временем делала то же самое, хотя обращалась к Сиксто. На ящике происходило искусное соревнование в перетягивании каната. Какие бы недостатки ни были у Зипа, именно его внимания, и не другого, добивались девушки. То ли из-за своего безразличия, то ли из-за недалекого ума, но он совершенно не догадывался об этой борьбе.

— А почему ты ведешь себя так спокойно? — допытывалась Елена у Сиксто. — Разве тебе безразличен твой друг Пепе Мирандо?

— Он мне не друг, — ответил Сиксто. — Пепе — нехороший человек.

Девушка сразу уловила акцент. Еще раз взглянув на Сиксто, сказала:

— Ты кто? Тигр или что-то в этом роде?

— Я не тигр.

— Похоже, что так. Ты плохо говоришь по-английски. Задумавшись над словами Сиксто, до Пап& наконец дошел их смысл.

— Так ты говоришь, что он нехороший? Эй, Зип! Сиксто плохо отзывается о Пепе.

Зип отвернулся от Джуаны:

— Так что ты сказал?

— Ничего, — ответил Сиксто.

Елена, сгорая от нетерпения перехватить внимание Зипа, быстро произнесла:

— Этот морской тигр действительно сказал, что ему не нравится Пепе!

— Я не тигр. Я хорошо говорю по-английски.

— Он отлично говорит по-английски, — захихикал Зип.

— Он утверждает, что Пепе нехороший, — настаивала Елена.

— Ты действительно так сказал? — толкнув Сиксто, спросил Зип. — Это так? — он опять подтолкнул его. — А? — допрашивал Зип, толкая Сиксто все ближе к краю нщика. — Ты правда так сказал? — на этот раз он с такой силой толкнул Сиксто, что тот полетел в грязь. Зип разразился смехом. К нему присоединились Папа и Елена. Цжуана еще не решила, что предпринять, казалось, внут- >енний голос подсказывал ей спуститься и помочь Сиксто юдняться с земли. Но после недолгого колебания, она все же присоединилась к остальным, сначала как-то нервно посмеиваясь, а затем рассмеявшись во весь голос. Зип обнял Елену.

— Что случилось с тобой? — спросил он.

— Ничего.

— Почему ты вдруг сделалась такой холодной?

— Что между тобой и Чайной?

— Ты все про это?

— Да.

— Ничего, — он пожал плечами.

— Говорят, ты точишь зубы на Альфи?

Он этого заслужил.

— Здесь наверняка замешана Чайна?

— Сдалась тебе эта Чайна.

— Ты что-то задумал?

— Имеешь в виду Альфи?

— Да.

— Ничего. Можешь не беспокоиться, — ответил Зип.

— Так что у тебя с Чайной?

— У меня? — опять засмеялся Зип. — Будь я проклят, но ты ужасно ревнива. .

— Между прочим, она годится тебе в матери, — сердито произнесла Елена. — Ей девятнадцать, а может, и все двадцать.

— Это делает ее не старой, а опытной. Что с тобой, дорогая? — мягко спросил Зип. — Ты все еще ревнуешь?

— Да нет.

— Тебя беспокоит бедный малый Альфи?

— Мне наплевать, что ты сделаешь с ним. Ответь только на один вопрос.

— Да?

— Ты положил глаз на Чайну или нет?

— Послушай, куколка, ты доведешь меня своими вопросами. Я ведь могу защелкнуть твой ротик.

Неожиданно к ним повернулась Джуана:

— Какой подвиг с твоей стороны — ударить беззащитную девушку.

— Уймись, чудо, — процедил Зип. Он снова обнял Елену. — Ну так где мой поцелуй?

— Перестань. Кругом люди.

— Ну и пусть. Кого это волнует? — подняв руку, он указал на толпу. — Эй ты, ты, толстяк?





С трудом пробиравшийся к заграждению, Фредерик Блок взглянул на Зипа.

— Эй, толстяк, ты видишь нас?

Блок отвернулся с выражением глубочайшего отвращения на лице. Рассмеявшись, Зип произнес:

— Вот видишь, дорогая, никто не обращает на нас внимания. — Он притянул ее к себе. — М… м… м… ты самая нежная.

— Не надо, — сказала Елена. — Только не после этой Чайны.

— Должен же кто-то защитить малышку Чайну, а?

Водя руками по ее телу, он дотронулся до груди, и она смущенно отодвинулась от него, но он опять притянул ее к себе, и теперь, уже не сопротивляясь, она находилась в плену его рук.

— Что ты собираешься сделать с Альфи Гомесом? — поинтересовалась Джуана.

— Не твоего ума дело, — ответил Зип.

— Великий человек, — продолжала Джуана. — Здесь каждый мнит себя большим шишкой. Просто с такими, как ты, опасно иметь дело.

— Господи, вся эта чушь так и отскакивает у нее от языка, — воскликнул Зип. — Хочу напомнить тебе еще раз, зануда. Я действительно большой человек, что ты на это скажешь? «Латинские кардиналы» не боятся никого и ничего!

— Кто слышал о каких-то «Латинских кардиналах», кроме тебя и твоей матери? — произнесла Джуана. — Стоит кому-то из «Королевских гвардейцев» появиться здесь и вы сразу же наложите в штаны.

— Я не боюсь никаких «Королевских гвардейцев», — рассердился Зип. — Я не боюсь никого. — Он искал решающий довод к своему аргументу и наконец выпалил — Сейчас сюда придет один из наших парней и принесет два пистолета.

— Если один из них выстрелит, ты умрешь от испуга.

— Елена, скажи ей, чтобы она заткнулась, — предупредил Зип.

— Джуана, хватит вставлять шпильки…

— В данном случае оружие имеет всего лишь психологический эффект, — не унималась Джуана. — Тебе достаточно одного, ты все равно боишься.

— Я бы не побоялся прижечь твой язык, — произнес Зип.

— Большой человек, — повторила Джуана, но замолчала. -

Зип посмотрел через головы людей.

— Полицейские возвращаются, — провозгласил'он.

ГЛАВА XI

План был прост, но за долгие годы работы в полиции лейтенант Бирнс пришёл к выводу, что самые реальные и выполнимые планы были по своей сути просты.

Этот хитрый план был построен на врожденном чувстве человека ожидать каких-то неприятностей с одной стороны, но вдруг, неожиданно ему наносится такой удар, откуда он его совсем не ждет. Мирандо, по всей видимости, полагал, что полицейские вынудят его покинуть это помещение и постараются как можно быстрее арестовать. Если погоня переместится на улицу, атака примет форму фронтального боя и Мирандо придется обороняться у входной двери. В конце концов, она может вестись где угодно. Говоря иными словами, Мирандо необходимо было нанести удар в любом месте.

— Все готовы? — спросил Бирнс.

— Мне нужна пожарная лестница, — сказал Паркер.

— Я позабочусь об этом.

— Я хочу лично схватить его, — сказал Паркер. — Мне очень хочется прострелить ему голову.

— Иногда, Паркер, от тебя просто тошнит, — процедил Бирнс.

— Что?

— Ничего.

— Что вы хотите этим сказать?

— Ну ладно, оставим это. Тебе понятен план?

— Понятен, — сердито промолвил Паркер.

— Фрэнк?

— Все понятно.

— Стив?

— Можно еще раз вкратце, Пит?

. — О’кей. Объясняю. В двух словах это так: я говорю Мирандо, что мы начинаем атаку. Когда начнется стрельба, почти все из нас вбегают на крыльцо. Мирандо, я надеюсь, не подумает, что мы ворвемся к нему в квартиру через коридор. Но один из нас оторвется от остальных и нанесет удар с другой стороны.

— Это буду я, — сказал Паркер.

— Кто бы то ни был, нужно с пожарной лестницы взобраться на второй этаж. Может быть, удастся схватить и вытащить Мирандо прямо из окна. Одним словом, необходимо проникнуть в квартиру и накрыть его там. Конечно, это сложнее и опаснее, но лучше я рискну одним человеком, чем дюжиной.

— Давайте начинать, — произнес Паркер.

— Один момент. Для этого трюка мне нужен доброволец. .

— Доброволец перед вами, лейтенант, — сказал Паркер.

— И даже целых два, — добавил Эрнандес.

— Не становись на моём пути, Фрэнк. Это должен сделать я.