Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 100

Герцогу пришлось отпустить меня, чтобы усмирить лошадей и лишь тогда Летиция заметила мой наряд. До этом все ее внимание было направлено на руку герцога на моем плече.

— Что на тебе надето? — ужаснулась она.

Услышав, что я собираюсь принимать участие в охоте вместе с маркизой Азари и герцогом, Летиция потеряла дар речи.

Наверное, впервые в жизни Розанне удалось ее шокировать.

Моих родственников мы покинули не удосужившись сказать ничего на прощание. Герцог потерял интерес к беседе, мне просто не хотелось с ними разговаривать, а Грейс была занята своими мыслями.

— Ты знаешь что-то, чего не знаю я. — зловеще произнесла она наконец, глядя на герцога. — Каким секретом Роззи поделилась с тобой, а не со мной?

Я не успела даже осмыслить ее претензию, как герцог сдал меня с потрохами:

— Они пытались отравить Розу.

Я была жертвой и не сделала ничего плохого, но под взглядом Грейс, почувствовала себя очень виноватой. Невольно обернулась, чтобы убедиться, что мои дорогие родственницы не следуют за нами. Ни мачехи, ни Летиции уже не было видно среди прочих людей.

— И ты молчала?! — Грейс смотрела на меня с таким осуждением, что мне с трудом удалось подавить желание извиняться.

— Но я ведь жива, так какой смысл…

— Только поэтому ты готова спустить им это с рук? — она слишком сильно повысила голос и на нас стали оглядываться прибывшие аристократы и слуги, завершавшие установку шатров.

Мы стояли у входа в самый настоящий палаточный город.

Успокоилась Грейс лишь когда герцог напомнил ей, что где-то там, в одном из шатров нас ждет ее сын.

— Райли тоже здесь? — встрепенулась я. По негласным правилам, конечно, полагалось, чтобы охотников кто-то ждал и восторженно радовался улову и, так как Грейс хотела, чтобы я составила ей компанию, обязанность радоваться легла на плечи Райли. Но это было до того, как его пытались убить. — Разве это не опасно?

— С ним Харви. — сказал герцог, будто это что-то объясняло.

— Давайте поторопимся, — я выхватила из его рук повод своей лошади и поспешила затеряться среди шатров. Принцип я примерно поняла, шатры были выкрашены в цвета родов, и на стене каждого из них красовался большой герб. Мне нужно было отыскать темно-синий шатер с силуэтом летящего беркута. Я не представляла, как можно отличить беркута от сокола или коршуна, поэтому просто искала синий шатер с летящей птицей.

Невозмутимый герцог и Грейс, отчитывавшая его в полголоса, отставали от меня на несколько шагов. Со стороны, вероятно, я выглядела одинокой и безобидной, потому то два молодых человека осмелились преградить мне дорогу.

— Леди заблудилась?

— Леди не потерялась, не заблудилась и не ищет новых знакомств. — мрачно ответила я и попыталась их обойти. Но мне вновь преградили дорогу. Расходиться миром эти двое не хотели.

— Не слишком ли ты груба с теми, кто хочет помочь? — спросил тот, что повыше.

На мгновение я растерялась. Эта сцена походила на сцены из оригинальной истории, когда потерявшие голову от безнаказанности отпрыски влиятельных родов, пытались унизить Фелицию, посчитав ее слабой добычей. Мне и в голову не приходило, что я могу оказаться в такой же ситуации.

Второй, с редкими усиками, заметил арбалет, притороченный к седлу моей лошади.

— Леди решила поиграть в охотницу, — неприятно хохотнул он.





— Мы знаем игры поинтереснее.

У меня не было на них времени, я беспокоилась о Райли и хотела поскорее его увидеть. Но эти двое не отпускали меня…

И довольно скоро мое терпение лопнуло.

— Не вините меня, вините себя.

Парень, снисходительно отозвавшийся о моем участии в охоте, сложился пополам, прикрывая руками пах. Конный костюм не сковывал движения и удар вышел что надо.

Второй, не успевший пострадать от моих коленок, замахнулся на меня. Ударить не успел, его руку перехватили.

В первое мгновение я решила, что это герцог, но над нами, с жутковатой ухмылкой возвышался Рой.

— Вы начинаете меня пугать, милая леди. Каждый раз, как мы встречаемся, вы делаете что-то противозаконное.

— Когда это я…

— Что здесь происходит?

Разумеется, в одиночку Рой не стал бы гулять по лагерю. Позади него стоял кронпринц и вид он имел совсем недружелюбный.

Через несколько секунд подоспели и герцог с Грейс. И парни, решившие, что я достаточно безобидная, чтобы стать их жертвой, совсем уж загрустили.

Им запретили участвовать в охоте и герцог пообещал мне, что непременно заставит их пожалеть о своем неподобающем поведении.

А я могла думать лишь о том, что Фелиция в книге с таким сталкивалась довольно часто. Как же мерзко, должно быть, ей становилось в такие моменты…

Грейс была искренне рада видеть кронпринца, а узнав, что принцесса Брина тоже здесь и вовсе от счастья забыла о том, что всего несколько мгновений назад злилась на брата и немного на меня.

Для меня оставалось загадкой, как так вышло, что Грейс открыто симпатизировала и поддерживала кронпринца с сестрой, игнорируя нацеленного на престол кузена. Просто чудо, что герцог с Грейс из-за своих симпатий все еще сохраняли теплые отношения и не рассорились.

Принц решил проводить нас до герцогского шатра и Грейс, подхватив под руку, заняла его разговором. Оставив меня в компании насмешливо щурящегося Роя и напряженного герцога.

Путь до шатра оказался невообразимо длинным. Пока Грейс беззаботно щебетала чуть впереди, я плелась за ней и ощущала почти физические мучения. Тишина убивала, но подобрать безопасную тему у меня не получалось. Хмурый герцог шел рядом и не замечал моих страданий. Рой вроде бы замечал, но только неприятно улыбался и молчал.

Вышедшему нам на встречу Райли, я была рада до слез. И прежде, чем поспешить к нему, раздраженно сообщила:

— Знаете, вы двое просто отвратительные собеседники.

За Райли присматривал тот самый немолодой и крупный рыцарь, поблагодаривший меня за спасение юного господина. Имя Харви ему решительно не шло.

Первый день осенней охоты был посвящен чему угодно кроме самой охоты. Аристократы, которым посчастливилось получить приглашение, пребывали в лагерь на протяжении всего дня. Шатры возводились без остановки и очень скоро заняли всю долину между двумя холмами.

С одной стороны лагеря раскинулось прозрачное озеро, с другой высоким забором подступали сосны и смутно знакомые мне лиственный деревья. Там точно были рябины с кроваво красными, налитыми соком гроздьями ягод и мощные, пережившие не одну зиму буки.