Страница 42 из 51
– Хорошо, один поцелуй.
– Отлично, – сказал Сталки, принимая его без побоев.
– Ты... ты... ты... – Мэри давилась от смеха.
– Нет, в Нортхэме лучше... попышнее, просили нас прийти опять, – говорил он, пока Мактурк торжественно вальсировал с задыхающейся мамашей Ио, а Жук сообщил Мэри печальные новости, когда они уселись за стол, на котором стояла сметана, варенье и горячий хлеб.
– Ага. Не увидишь ты нас больше, Мэри. Станем пасторами и миссионерами.
– Внимание, буйволы![122] – сказал Мактурк, глядя в окно через занавеску. – Талки следит за нами. Идет сейчас по улице.
– Никонда не оставят в покое вас, – сказала мамаша Ио. – Пойду посчитаю, мои хорошие. – Она выкатилась в другую комнату, чтобы составить счет.
– Мэри, – неожиданно произнес Сталки голосом, полным трагизма. – Любишь ли ты мяня, Мэри?
– Во дает! Я те говорила это, когда ты вот такого росточку был! – ответила девица.
– Вишь того, на улице? – спросил Сталки, показывая на ничего не подозревающего Талки. – Ни одна девица никода в жизни не целовала его, Мэри. Жалко ведь!
– А я-то тут при чем? Думаю, все будет, конда природа захотит, – она задумчиво закивала головой. – Ты ведь никогда не будяшь целоваться, если не захотишь?
– Дам те полкроны, если поцелуешься с ним, – сказал Сталки, доставая монету.
Полкроны было более чем достаточно для Мэри Ио, да и шутка была ничего, но...
– Ты боишься, – сказал Мактурк, психологически точно выбрав нужный момент.
– Да-а! – отозвался Жук, зная ее слабое место. – В Нортхеме ни одна девица и думать бы не стала. А ты ведь такая красавица!
Мактурк поставил ногу к двери, чтобы мамаша Ио не вернулась в неподходящий момент, поскольку по лицу Мэри видно было, что она решилась. В результате Талки обнаружил, что путь ему перегородила высокая дщерь Девоншира... графства, под солнцем которого легко раздаются поцелуи и наслаждения. Он вежливо отодвинулся в сторону. Она на секунду задумалась, а затем положила тяжелую руку ему на плечо.
– Куда ж ты собрался, сладкий?
Через платок, который Сталки прижимал ко рту, он видел, как мальчишка стал пунцовым.
– Дай я тя поцелую! А вас этому в колледже не учат?
Талки обомлел и покачнулся. Торжественно и уверенно Мэри дважды поцеловала его, и незадачливый староста убежал.
Она вошла в магазин, и в глазах ее было написано искреннее недоумение.
– Поцеловала его? – спросил Сталки, отдавая ей деньги.
– Да, конечно! Но, господи мой, он как будто не из колледжа, чуть не расплакался.
– Ну мы-то плакать не будем. Не заставишь нас плакать таким образом, – сказал Мактурк. – Попробуй.
После чего Мэри всех наградила подзатыльниками.
Когда они вышли из магазина с горящими ушами, Сталки торжественно заявил:
– Я думаю, что собрания старост не будет.
– Конечно не будет! – воскликнул Жук. – Послушайте. Если он поцеловал ее, а именно этой версии мы и должны придерживаться, то он циничный, безнравственный хам, и его поведение откровенно непристойно. Confer orationes Regis furiossimii,[123] когда он застукал меня за чтением «Дон Жуана».
– Конечно, он поцеловал ее, – сказал Мактурк. – Посреди улицы. При этом на нем была фуражка школьника!
– Время три-пятьдесят семь пополудни. Отметь это. А ты что думаешь, Жук? – спросил Сталки.
– Ну. Этот же гад честный. Он может сказать, что это его поцеловали.
– И что тогда?
– Ну, тогда! – Жук развеселился от одной мысли. – Не понимаете? Следствием такого поразительного утверждения является то, что шестой класс не может защитить себя от насилия и посягательств. Нужно тогда, чтобы за ними присматривали няньки! Достаточно только шепнуть об этом в колледже. Им потеха! Нам потеха! В любом случае – это потеха.
– Черт возьми! – воскликнул Сталки. – Наш семестр кончается. Ты давай быстро заканчивай свою газетенку, а мы с Турком тебе поможем. Мы зайдем с черного хода. Не будем беспокоить Ранделла.
– Только не нужно играть в козла в огороде, хорошо? – Жук знал, что такое эта помощь, хотя и совсем не прочь был продемонстрировать свою значимость перед друзьями. Небольшое чердачное помещение за типографией Ранделла было его территорией, где он уже представлял себя редактором «Таймс». Здесь, под руководством вымазанного в краске подмастерья, он начал постепенно разбираться в наборной кассе и считал себя опытным наборщиком.
Школьная газета, набранная в печатных формах, лежала на каменном столе, рядом лежала корректура, но ни за что на свете Жук не стал бы вносить исправления только в корректуру. С помощью деревянного молока и пинцета он вытаскивал странные деревянные клинышки, которые держали форму, вытаскивал одну букву, вставлял ее в другое место, читая во время работы и останавливаясь, чтобы посмеяться над чем-то, известным только ему самому.
– Думаю, ты не будешь так выпендриваться, – сказал Мактурк, – когда тебе придется зарабатывать себе на жизнь. Сверху вниз и задом-наперед, да? Посмотрим, смогу ли я это прочесть.
– Отвали! – сказал Жук. – Иди почитай спусковые полосы, если ты считаешь, что все знаешь.
– Спусковые полосы? Что это такое? Оставь свой дурацкий профессиональный жаргон.
Мактурк утянул Сталки побродить по помещению. Они осмотрели практически все.
– Жук, иди сюда на секунду. Что это? – спросил Сталки через несколько минут. – Что-то знакомое.
Жук взглянул и тут же ответил:
– Это экзаменационные вопросы Кинга по латинской прозе. In... In Verrem: actio prima.[124] Забавно!
– Представь себе чистых душой, благородных юношей, которые все бы отдали, чтобы хоть одним глазком на это глянуть! – сказал Мактурк.
– Нет, дорогой Вилли, – сказал Сталки, – это было бы нехорошо и расстроило бы наших замечательных преподавателей. Вот ты бы стал списывать, Вилли?
– Я все равно ни черта не могу здесь прочитать, – последовал ответ. – Кроме того, мы уезжаем в конце семестра, поэтому нам все равно. Помнишь, что сделала деликатная Блумер со счетом Спраггона на гончих?[125] Мы должны порадовать мистера Кинга, – сказал Сталки, и глаза у всех загорелись дьявольской радостью. – Посмотрим, что Жук может сделать этим пинцетом, которым он так гордится.
– Не знаю, можно ли сделать латинскую прозу более непонятной, но мы попробуем, – сказал Жук, перемещая aliud и Asi ae из двух предложений. – А ну-ка посмотрим! Мы сдвинем точку подальше, а тут поставим заглавную букву! Урра! Получились три строки, которые можно передвигать целиком.
– «Один из научных способов отдыха, который прославил нашего знаменитого охотника гончих псах», – Сталки помнил кусок наизусть.
– Подожди-ка! Вот берем отдельно vol... voluntate quidnam... – сказал Мактурк.
– Сейчас, я ее пристрою. Quidnam пойдет после Dolabella.
– Бедняга Долабелла,[126] – пробормотал Сталки. – Не разбей его. По-моему, ужасную прозу писал Цицерон. Он должен быть благодарен...
– Ну, здравствуйте! – произнес Мактурк, склонившись над другой печатной формой. – А что это за ода? Qui... quis... а, да это же Quis multa gracilis.[127]
– Тащи сюда. Вот и порадовали Кинга, – сказал он через несколько минут упорного труда. – Не нужно без необходимости подхлестывать гончих.
– Quis munditiis? Клянусь, это неплохо, – начал Жук, поигрывая пинцетом. – Мне кажется, эти вопросы звучат отлично. Heu quoties fidem! Звучит так, будто человек взволнован и нервничает. Cui flavam religas in rosa... Чьи ароматы впитывает роза. Mutatosque Deos flebit in antro.
122
«Буйволами» называли во времена Киплинга полк Восточного Кента.
123
Confer orationes Regis furiossimii (лат.) – сравните с речью разъяренного Кинга.
124
Речь против Верреса, часть первая – речь Цицерона в 70 г. до н. э.
125
Речь идет о романе Р. С. Сертеса «Спортивный вояж мистера Спонжа» (1853), в котором героиня переписывает счет Спраггона на гончих псов, делая его абсолютно бессмысленным.
126
Публий Корнелий Долабелла (около 69–43 гг. до н. э.) древнеримский политический деятель.
127
Quis multa gracilis.... (лат.) – ода Горация.