Страница 107 из 107
Удивительно, что, рассказывая о поэзии, Седакова выбирает те же метафоры, что и Жан-Поль, – в частности, метафору танца, играющую столь значимую роль в предпоследней главе «Грубиянских годов» (там же, с. 166):
Греки называли прозу «пешей речью». Что же тогда, оставаясь в границах этого образа, поэзия? Верховая езда? (Можно ведь вспомнить Пегаса, коня вдохновения). Нет: это шаг танца. Танцуя, никуда не придешь. Но и не требуется приходить: мы уже и так там, где надо, в мгновенном центре мира.
Если Ольга Седакова, скорее всего, не знает Жан-Поля (во всяком случае, не ориентируется на него), то Пауль Целан, один из самых значимых немецкоязычных послевоенных поэтов, строил свои стихи как непрерывный диалог с другими поэтами, современниками и предшественниками, но прежде всего – именно с Жан-Полем. Он видел в нем союзника, давал свои трактовки очень многих жан-полевских образов. Ему была близка мысль Жан-Поля (вынесенная в эпиграф к этой статье) о том, что поэзия может заменить религию (1965 г.; Пауль Целан, с. 386; перевод мой):
Одно из стихотворений Целана (из сборника «Поворот дыхания» 1967 года), кажется, отсылает непосредственно к роману «Грубиянские годы». Оно называется HARNISCHSTRIEMEN, и в этом словосочетании Harnisch можно понимать либо как фамилию Вальта и Вульта, либо как слово «доспех» (в любом случае отсылающее к образу рыцаря). Однако всё последующее – «полюса», расщепление, роза и, главное, Север и Юг, приводящие на память рассказ о шведском пасторе в романе (и деление самого стихотворения на два четверостишия, описывающие «Я и его царство», «творца и мир творца»), – создает впечатление, что Целан здесь дает наикратчайшую выжимку из поэтологии Жан-Поля, из его представлений о роли поэта (сохраняющих свою действенность до сих пор):
Сам Жан-Поль считал «Грубиянские годы» лучшим своим сочинением, что засвидетельствовано в «Мемуарах» Карла Августа Фарнхагена фон Энзе (1785–1858), который побывал у него в гостях в Байрейте, 23 и 24 октября 1808 года (Denkwiirdigkeiten III, S. 73; курсив мой. – Т. Б.):
Я спросил о «Грубиянских годах» и услышал к своей величайшей радости, что он их совершенно точно продолжит; он рассматривает их как свое лучшее сочинение, в котором, собственно, и живет: там, мол, для него всё сокровенно и комфортно, как дружественная комната, уютная софа и хорошо знакомое радостное сообщество. Он также убежден, что в этой книге следовал свойственному ему, самому правдивому направлению, определенно проявил в ней свою подлинную натуру (seine wabre Art); другие книги, заметил он, он мог бы сделать с помощью своего таланта, но в «Грубиянских годах» сам его талант завладел им, да и его Вальт и Вульт – не что иное, как две противостоящие друг другу, но все же родственные персоны, из соединения коих и состоит он.
Татьяна Баскакова
Список сокращений
Auswahl – Jean Paul. Auswahl aus des Teufels Papieren. Публикация в Интернете, в «Проекте Гутенберг»: http: ll gutenberg.spiegel.de/bucb/auswahl-aus-des-teufels-papieren-3200/1
Exzerpte – Jean Paul: Exzerpte. Digitale Edition (http:// www.jp-exzerpte.uni-wuerzburg.de/)
Jean Paul – Jean Paul. Werke. Miinchen: Carl Hanser Verlag, 1963. Bd. I–VI
Museum- Jean Paul. Museum. Публикация в Интернете, в «Проекте Гутенберг»: http://gutenberg.spiegel.de/buch/ museum-3208/l
Зибенкэз – Жан-Поль Фр. Рихтер. Зибенкэз. Л.: Художественная литература, 1937 (перевод А.Л. Кардашинского)
Эстетика – Жан-Поль. Приготовительная школа эстетики. М.: Искусство, 1981 (перевод А.В. Михайлова)
Denkwurdigkeiten – Karl August Varnhagen von Ense. Denkwurdigkeiten und vermischte Scbriften. Bd. 1–7. Ma
Francois le Vaillant – Francois le Vaillant: 18th Century explorer, в Интернете: www.southafrica.net/…/article-southafrica.net-franc…
Kaiser – Herbert Kaiser. Jean Paul lesen. Versuch ilber seine poetische Anthropologie des Ich. Wurzburg: Konigshau-sen & Neuma
Lobma
Бах – Иоганн Себастьян Бах. Тексты духовных произведений. М.: Рудомино, 2012, с. 265; перевод игумена Петра (Мещеринова)
Жан-Поль – Женевьева Эспань. Жан-Поль (И.П.Ф. РихтерJ, в: История немецкой литературы. Новое и новейшее время. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2014, с. 331–341
Пауль Целан – Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма. М.: Ад Маргинем Пресс, 2008
Плюшар – А. Плюшар. Энциклопедический лексикон. С.-Пб.: Типография А. Плюшара, 1837, т. 8, с. 225–226 (Вандеркабель, Адртнъ).
Пестова – Н. В. Пестова. Немецкий литературный экспрессионизм. Учебное пособие по зарубежной литературе: первая четверть XX века. Екатеринбург, 2004
Седакова – Седакова, Ольга. Стихи. Переводы. Poetica. Мог alia. Собрание сочинений в 4 т. М.: Университет Дмитрия Пожарского, 2010.
Стерн – Лоренс Стерн. Сентиментальное путешествие. СПб.: Лимбус Пресс, 1999 (перевод А. А. Франковского)
Фихте – Иоганн Готлиб Фихте. Произведения 1806–1807 гг. СПб.: Издательство ЗХГА, 2015 (перевод В. В. Золотухина)
Шенди – Лоренс Стерн. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена. М.: ACT, 2005 (перевод А. А. Франковского)