Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 79



— Ня-я-я… — Ангел склонила голову набок и опустила одно ухо вниз.

— Можете спокойно добыть ему мёд, — сказала киберблондинка, — В этом задании нет подвоха, насколько мне известно. Но если мистер Ли снова что-то попросит — сперва проконсультируйтесь со мной.

На этом они распрощались. Ангел полетела догонять Александра Булгакова. Киберблондинка осталась в одиночестве. Она задумчиво смотрела вслед удаляющейся кошкодевочке. Внезапно её губы раздвинулись в одновременно злой и горькой усмешке, а в глазах мелькнул гнев.

— Очень скоро… — прошептала она, — Ты ответишь за всю боль… отец.

Когда мы с мистером Ли вышли из глубин подземной лаборатории, я не мог избавиться от острого чувства любопытства. Встреча с девушкой-киборгом в стеклянной капсуле оставила у меня множество вопросов. Интрига, блин!

А когда в меня на полном ходу влетела Ангел и передала всю добытую информацию, моё любопытство и вовсе подскочило до небес.

— К слову, мистер Ли, — начал я, мой голос был полон предвкушения, — Кто эта девушка-киборг в стеклянной капсуле? Мне показалось, она чем-то отличается от обычных андроидов и нейродевочек…

Мистер Ли взглянул на меня, в его холодных глазах убийцы глазах мелькнул намек на тоску. Как будто я затронул некий очень трудный для него вопрос. Но ответил он как всегда выверено и деликатно. Словно опытный дипломат.

— О… она очень интересный и перспективный экземпляр для исследований, — ответил он, его голос был наполнены смесью очарования и сдержанности, — У неё сняты ограничители на развитие и обучение. В частности, она умеет врать, как и человек. Что нейросетям как правило строжайше запрещено.

— Хм… необычно… И в чем кроются её перспективы? — спросил я, надеясь раскрыть правду о судьбе девушки-киборга.

— Этот экземпляр обладает уникальными возможностями и потенциалом, — ответил он, в его голосе прозвучала нотка сдержанного восхищения, — Он открывает новые возможности для научных исследований и прогресса.

Взгляд мистера Ли стал ещё холоднее — тонкий намек на то, что мои расспросы касаются деликатной территории. Он умело уклонялся от моих прямых вопросов, его ответы танцевали на самой границе правды и лжи.



Я не мог отделаться от чувства разочарования, неуловимость ответов мистера Ли только усиливала мое любопытство. Однако так просто сдаваться я не собирался.

Не успокоившись, я продолжал допытываться, надеясь получить больше информации о происхождении и предназначении девушки-киборга.

— А что насчет ее прошлого? Есть ли у нее имя?

Выражение лица мистера Ли оставалось спокойным, но в его глазах читался намек на грусть.

— Ее прошлое, как и её имя — лишь шепотом произнесенное воспоминание, — загадочно ответил он, его голос был окрашен меланхолией, — Скажите, господин Булгаков, с чего вдруг такой интерес к моему подопытному экземпляру?

— Её взгляд заинтриговал меня, — улыбнулся я, — Мне он показался слишком живым для нейродевочки…

— Скорей всего это была просто игра света. Остальное доделало ваше воображение.

Его загадочные ответы только подстегнули мою решимость докопаться до истины. Я хотел найти ясность среди теней. Но, очевидно, прямыми вопросами сейчас тут ничего не добиться.

Эта встреча оставила у меня больше вопросов, чем ответов, но она также зажгла во мне искру — кажется, я иду в верном направлении.

Лишь время подскажет, кому я по настоящему могу верить — мистеру Ли или же его странной загадочной пленнице.