Страница 8 из 36
Оба отряда подтягивались к центру Круга Войны. Противники были похожи, словно пешки на шахматной доске, с одной лишь разницей: облачение Орлов искрилось и ослепляло белизной, как снег под солнцем.
Колонны текли навстречу друг другу ручьями зеленой и белой краски, но вот командир Орлов сбился с шага и остолбенел, заметив Блейда.
Воины сгрудились в кучу за спиной вожака, теснили и отпихивали друг друга, стараясь разглядеть голого великана.
— Что это… Кого вы притащили, Пен-Джерг? — выкрикнул воин под белым плюмажем. — Виданное ли дело — драться в чем мать родила? И почему ты привел отряд? Где Кир-Ноз? Разве не он должен сегодня командовать Змеями?
— Все так, Зеф-Дрон. Просто Кир-Ноз пожелал первым спуститься на Брошенные Земли и там повстречал этого воина, Блей-Ида… — В нескольких словах Пен-Джерг описал случившееся. Когда же речь пошла о том, как страннику досталось место Кир-Ноза в строю, командир Орлов досадливо покачал головой:
— Довольно! Позабавились, и хватит! Не держи меня за болвана! Голый и безоружный человек одолел Кир-Ноза! Да кто поверит в такое? Значит, вы его выбрали? И он будет сражаться? Поклянись!
— Клянусь Мудростью Войны! Зеф-Дрон пожал плечами:
— Воля ваша… Я не могу оспорить этот выбор. И что же, он так и будет драться голым?
— Так и буду, — вмешался Блейд.
— Ну-ну… Любопытно, на что ты надеешься. Первый же противник изрубит тебя в лапшу. Да мне-то что?.. Сражайся… Если ты так низко ценишь свою жизнь…
— Не спеши считать меня мертвым, пока я не убит, — усмехнулся странник. — Можешь просчитаться.
— С меня хватит! — рявкнул командир Орлов. — Зовите свидетелей! Принесем Военную Клятву — и конец разговорам!
Свидетелей — воинов из других башен — звать не пришлось: они начали стекаться со всех концов Равнины Войны, как только вспыхнул спор. За несколько минут около трех сотен воинов расположились в пяти секторах возле арены, по большей части — в живописном беспорядке. Кто прилег на траву, кто присел, кто остался стоять. За одним исключением: в ложе, которую украшала голова оскалившейся хищной кошки, сорок с лишним воинов расселись двумя ровными рядами. Пен-Джерг бросил неприязненный взгляд на фигуры в желто-оранжевом и выругался сквозь зубы:
— Проклятые Леопарды! Это они нарочно. Хотят выставить остальных дураками! Но самое обидное — этим заносчивым ублюдкам всегда удается взять верх, иначе Башню Леопарда давно бы сравняли с землей. Ведь тамошние поганцы ни во что не ставят Мудрость Мира! Представь только: они допускают в свои ряды Низших!
Блейд помалкивал, изображая крайнее изумление, однако в памяти его осталась зарубка. Хорошо бы свести знакомство с людьми из Башни Леопарда. Если они и. вправду такие вольнодумцы…
— Займи свое место, Блейд! — оборвал размышления окрик Пен-Джерга.
— Но где оно?
Мрачное лицо воина осветилось слабой усмешкой.
— Ты смог одолеть Кир-Ноза… Кто, как не ты, собьет спесь с Зеф-Дрона? Хочешь возглавить линию?
По правде говоря, эта идея не грела сердце Блейда, однако он никогда не уклонялся от вызова. Почему не показать себя? Даст бог, среди Орлов сыщется немного рубак, равных Кир-Нозу… И странник нехотя кивнул.
— Отлично! Тогда становись во главе третьей линии.
Блейда так и подмывало козырнуть Пен-Джергу, но вместо этого он благоразумно влился в спешно выравниваемый строй.
Глава шестая
Людская масса пришла в движение, как будто возникло мощное поле, положившее конец беспорядочной толчее, или проснулся природный зов, который сбивает животных в рой, косяк, стаю. За каких-нибудь пять минут воины выстроились в четыре линии — по десять человек в каждой. Командиры, стоявшие справа от Блейда, по-хозяйски оглядывали стройные ряды и ревниво косились на шеренги противника. Как видно, они посчитали отряды готовыми к бою, а потому принялись выкрикивать почти в унисон:
— Я, Пен-Джерг… Я, Зеф-Дрон… беру вас всех в свидетели, что Башня Змеи… что Башня Орла… выставила на Равнину Войны сорок отборных бойцов, как велит обычай.
— Истинно так! — отозвались голоса за пределами арены.
— Клянусь Мудростью Войны и Мира и собственной честью соблюдать все законы и обычаи, которые повелись среди воинов Мелнона с древних времен по сей день, двенадцатый в месяце Вола. Клянусь покарать смертью любого, кто их преступит. И пусть та же кара постигнет меня, если я нарушу клятву! Беру вас всех в свидетели!
Разноголосый рев подвел черту под клятвой.
— Начинайте! Пора! Сходитесь! — неслось отовсюду. Оба предводителя придирчиво оглядели своих бойцов:
— Готовы?
— Готовы! — выкрикнул Блейд вместе с другими, хотя никак не мог настроиться на поединок.
Странника не оставляло ощущение, что все это — игра или безобидный ритуал и не будет никакой схватки, никакой опасности. Неужели здесь и в самом деле прольется кровь? Слишком уж все далеко от настоящей войны. Вот уже пятнадцатое поколение ускользает от реальности. А это опасно…
Командиры обменялись последними взглядами, набрали побольше воздуха в легкие:
— Война!
Стоявшие впереди сорвались с места навстречу противникам, чтобы вступить в схватку на полосе шириной в сорок футов, разделявшей два отряда.
Блейд чуть пригнулся, наклонил корпус и, напружинив ноги, заскользил вперед плавным кошачьим шагом. Длинный меч он занес для удара, короткий привел в защитную позицию.
Соперник — ниже на полголовы, но могучей стати — пренебрег осторожностью и шагал лениво, вразвалочку, поигрывая клинками. Губы воина кривились в презрительной усмешке. Должно быть, поза Блейда ввела его в заблуждение. Он явно решил, что у голого верзилы ноги подгибаются от страха, и хищно облизывал губы, предвкушая легкую добычу. Странник забавлялся от души наивной самоуверенностью врага. Чем-чем, а легкой добычей Ричард Блейд никогда не был — и, даст бог, не станет!
Противников разделяло всего двадцать футов, когда воин в белом наконец изготовился к поединку, но и теперь в каждом его жесте сквозило презрение. Он рисовался, изображая, что побьет врага одним мизинцем. У Блейда дрогнули уголки губ. Лучшего и желать нельзя! Такой бахвал сам на клинок полезет.
Странник позволил врагу напасть первым. Воин замахнулся для вида коротким клинком, метя в голову; в то же мгновение длинный меч описал дугу по горизонтали, чтобы проскользнуть под рукой Блейда и разрубить его пополам. Однако обманный финт не помог: короткое лезвие странника нырнуло вниз, приняв на себя удар. Затем клинки сшиблись с чудовищным лязгом, и воин Орлов едва не выпустил длинный меч. Левая кисть Блейда чуть повернулась, посылая вперед смертоносное жало. Сталь проскрежетала по стали, и острие впилось в бедро мелнонца. Длинный меч странника взлетел над головой и, смяв отчаянный защитный выпад, обрушился на белый шлем. Лезвие не разрубило блестящий цилиндр, но этого и не потребовалось — оглушенный воин рухнул ничком.
Вся схватка, от первого до последнего взмаха, длилась меньше минуты, и Блейд, стоя у тела поверженного врага, поймал не один изумленный взгляд. Однако сейчас ему было не до восторгов толпы — приближался следующий боец. Этот уже глядел хмуро и не петушился, обескураженный неудачей предшественника. Поборов растерянность, он знаком попросил Блейда о помощи: нужно было убрать с арены бесчувственное тело. Оттащив его в сторону, противники замерли друг против друга.
Второй воин продержался дольше, хотя во всем уступал первому. Не столь уверенный в себе, он поостерегся нападать и ушел в глухую защиту. Соперники обменялись дюжиной ударов, прежде чем длинный меч Блейда, сокрушив броню, рассек правое плечо воина. Белоснежные доспехи обагрились кровью, мелнонец отшвырнул оба клинка и склонился перед победителем. Странник жестом отослал его прочь.
Теперь пришел черед огромного малого. Во всех измерениях, не считая Катраза, такие здоровяки Блейду попадались нечасто — человек-гора, выше шести футов, циклопического сложения… Но, как это часто бывает при подобной комплекции, громила оказался медлительным, причем не только в движениях, но и в мыслях. Он наскакивал на врага бешеным быком, полагаясь лишь на грубый натиск, и поскольку мелнонец упрямо не оставлял попыток снести Блейду голову, с ним пришлось разделаться. Меч странника пропорол гортань, вонзившись в толстую шею над броней, алые брызги окропили доспех и даже камни под ногами, кровь булькала в горле, пенилась на губах. Огромное тело рухнуло шумно и тяжело, как поваленный бурей вековой дуб.