Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 143



A

Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.

Рассчитана на взрослого читателя.

Предисловие

Работы Э. Таубе об алтайских тувинцах (в хронологическом порядке)

Богатырские сказки

1. Хвала Алтаю

2. Эргил-оол

3. Эрген-оол

4. Зачин сказки

5. Бёген Сагаан Тоолай

6. Зр Агыын

7. Хевис Сююдюр

8. Паавылдай Баатыр с конем леопардовой масти (Вариант I)

9. Паавылдай Мерген с конем леопардовой масти (Вариант II)

10. Гунан Хара Баатыр (Вариант III)

11. Шаралдай Мерген с конем в желтых яблоках

12. Хара Буурул Дюжюмел

13. Сулу Балдыр Хаан с конем Эрдине Хюренг

14. Бай Назар

15. Паавылдай Мерген с конем леопардовой масти

16. Зачин сказки

17. Хан Тёгюсвек

Волшебные сказки

18. Почему рассказчику не следует заставлять долго просить себя

19. Отгек Джуман

20. Лягушонок

21. Хан с двенадцатью женами

22. Мальчик с тысячью буланых лошадей (Вариант I)

23. Мальчик с тысячью буланых лошадей (Вариант II)

24. Старик Эндз Дендз, или Юноша с собакой, кошкой и рыбой

25. Аржу Буржу Хаан

26. Дочь Лузут Хаана

27. Два брата, или Старик Эренцен

28. Ханские близнецы

29. Дептеген — черная старуха. с мешком из верблюжьей кожи

30. Старики с семью желтыми козами

31. Страшные черные мангысы

32. Бурган Буруш

33. Деревянная девушка

34. Волшебная сила дэрики

35. Яд шулмусихи и сила Бургана

36. Эрген-оол, или Дитя двух скал

37. Старец с тремя сыновьями

Бытовые сказки

38. Сказка о прекрасном сне

39. Хараат Хаан и Джечен Хаан

40. Совет отца

41. Мергелдей

42. О ленивом старике

43. Хитрая проделка нищих монахов

44. О мальчике ростом с коленную чашечку

45. Три брата, или Пузырьголова, Ниткошейка и Камышовая Ножка

46. Дождик

Сказки о животных и кумулятивные сказки небылицы

47. Хитрый лисенок

48. Лукавый лисенок

49. Лисенок

50. История о тарбагане, или Почему тарбаган проклял самого себя

51. История о тарбагане, или Почему у архара всего два глаза

52. Тарбаган и архар

53. Бычок-ячок, баранчик и козлик

54. Серая птичка с шишкой на груди

55. Где бурый козленок?

56. Кто сильнее?

57. Сказка-гадание

58. Небылица

Мифы и исторические предания

59. Мангыс на Луне

60. О том, как джелбеге пожирает Луну, Солнце и Землю

61. Истории о Сардакбане

62. Легенда о Бурган Башкы и Очирваане

63. Единственное черное дерево мира

64. О происхождении живых существ

65. Откуда взялись рыбы

66. О тувинском языке

67. История о Манджын Богде

68. Людоеды

69. Легенда о Йовгун Мергене

70. Джаагай Шапкам

71. Эр Джюврек

72. Амырсанаа

73. О беге Сарыг Даа

74. О добром герое Арвыйанге

75. Поучение

76. О происхождении скороговорки

77. Балджын Хээр

Приложения

Комментарий

Сведения об исполнителях

Словарь

Библиография с указанием сокращений

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16



17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

сказки и мифы народов востока

СЕРИЯ ОСНОВАНА В 1964 г.

Сказки и предания алтайских тувинцев

Собраны ЭРИКОЙ ТАУБЕ

Предисловие

Тем, что сказки алтайских тувинцев впервые публикуются здесь на русском языке, а многие из них публикуются впервые, и тем, что их вообще удалось собрать, мы обязаны чистому случаю — брошенному вскользь в разговоре со мной замечанию одного студента-германиста из МНР [1]. Говорили мы, кажется, об ориентации двери юрты, и он сказал: «У нас это не так, как у монголов». Оказалось, что он не монгол, а представитель тюркоязычного национального меньшинства в МНР — тувинцев. Я пыталась найти о них сведения в литературе и, обратившись к труду «Philologiae Turcicae Fundamenla», изданному в 1959 и 1964 гг. и представляющему собой обширный свод сведений о языках и литературах тюркоязычных народов, нашла в нем лапидарную фразу: «Вне Танну-Тувы (ныне Тувинская АССР. — Э. Т.) сойоны [2] встречаются отдельными, разрозненными группами, расселенными по всему монгольскому аймаку Кобдо, который находится на крайнем северо-западе МНР, во Внешней Монголии, а кроме того, западнее его, в бывшем аймаке Чинг Сэдкилту, от Алтая до Тарбагатая, живет „Семь знамен урянхайцев“, подвергающихся там сильной монголизации» [3]. Эта информация основана на сообщениях таких известных русских путешественников и ученых, как Г. Н. Потанин, В. Ф. Ладыгин и Г. Е. Грум-Гржимайло; в них содержится, разумеется, несколько больше сведений об этой тувинской группе на Алтае, еще и сегодня говорящей на своем родном (тюркском) языке, но в целом к середине XX в. в нашем распоряжении были о ней только самые скудные данные. Так, ленинградский тюрколог и этнограф Л. П. Потапов, специально занимающийся тюркоязычными народами Сибири и больше всего тувинцами и алтайцами, констатировал в своей вышедшей в 1969 г. в Москве монографии «Очерки народного быта тувинцев»: «К сожалению, в течение примерно ста лет у алтайских урянхайцев (т. е. алтайских тувинцев. — Э. Т.) не было исследователей, особенно этнографов, что весьма отрицательно сказалось на выяснении их исторического прошлого и современного состояния. Известно, что в составе алтайских урянхайцев в верховьях Кобдо проживает группа тувинцев, именуемая окружающим населением урянхайцами-мончак. Эта группа в какой-то степени сохранила свой родной тувинский (тюркский) язык. В свое время она была отмечена Г. Н. Потаниным под названием „кукчулутуны“» (с. 78).

Упомянутый мною знаменательный разговор состоялся осенью 1965 г., и я с помощью Чинагийн Галсана, того самого студента-германиста, учившегося в Лейпциге, начала проникать в основы его родного языка. Счастливому случаю было угодно, чтобы через несколько месяцев я получила возможность впервые побывать в Монголии. Я решила использовать свою научную командировку для того, чтобы посетить эту сохранившую свое тюркоязычие тувинскую группу на западе Монгольской Народной Республики и собрать материал, который мог бы помочь как языковым, так и Фольклористическим исследованиям. Моя рабочая программа была одобрена, и благодаря поддержке моих уважаемых монгольских коллег, и в первую очередь тогдашнего ректора Государственного монгольского университета (позже заместителя председателя Совета Министров МНР), профессора, доктора Д. Цэвэгмида и руководителя кафедры монгольского языка и литературы М.-Ш. Гаадамба я смогла в середине июля 1966 г. отправиться в Баян-Улэгэйский аймак к живущим там в гомоне Цэнгэл тувинцам, у которых я пробыла до середины сентября и начала сбор народной поэзии. После этой поездки были еще две: двухмесячная в 1967 г. и трехнедельная в 1969 г. После тринадцатилетнего перерыва, в 1982 г., я снова смогла поехать на три недели к «моим» тувинцам, а в 1985 г. я еще раз побывала у них, прожив с ними две недели, но уже не на Алтае, а у двух больших групп тувинцев, которые за последние 15 лет покинули Алтай и поселились в центральных районах страны, и этой последней поездкой я также обязана в первую очередь проф. Д. Цэвэгмиду.