Страница 82 из 89
«Лекарство Гиблинга» было готово – оно было идентичным тому, что принимал мистер Келпи все время знакомства с доктором Доу и его племянником: черная, походящая на кофе, жидкость с легким буроватым оттенком. Лекарство уже было заправлено в шприц, но прежде чем ввести его мистеру Келпи, доктор расстегнул его больничную рубаху, в которую того переодели еще накануне. Натаниэль Доу намеревался послушать сердце бабочника, но то, что ему открылось, заставило даже его, непоколебимого и бесстрастного, отшатнуться.
Джаспер вскрикнул.
Внутри у мистера Келпи что-то шевелилось. Кожа стала тонкой, как бумага, натянутая на фонарь – под ней просвечивали ребра. Под ребрами двигалось что-то большое, отдаленно напоминающее лепестки цветов.
- Что… что это такое?- потрясенно прошептал мальчик.
Доктор взял себя в руки и ввел под локоть бабочнику, прямо в пульсирующую черную вену, «лекарство Гиблинга». Мистер Келпи дернулся, но тут же затих.
Джаспер ничего не понимал. Он с ужасом глядел на таинственное зловещее шевеление под кожей помощника главы кафедры Лепидоптерологии, пока дядюшка не застегнул сорочку.
- Этого не может быть…- едва слышно проговорил Натаниэль Доу, задумчиво глядя прямо перед собой,- только если… Нет, этого не может… но почему нет, когда… Да… все сходится.
- Что сходится?- спросил племянник, и дядюшка будто очнулся от сна.
- Подождем,- сказал он твердо,- подождем, пока он не придет в себя.
- Может, он вообще не придет в себя!
- «Лекарство Гиблинга» должно подействовать. Если к утру ему не полегчает, то нужно будет принять меры.
- Какие еще меры?- испуганно спросил Джаспер, но дядюшка не ответил, опустил голову и покинул кабинет.
Ближе к утру мистеру Келпи начало становиться лучше. Его кожа потемнела: поначалу приобрела обычный болезненный оттенок, как при затяжной инфлюэнце, после чего рассосались пятна. Шевеление внутри бабочника исчезло – казалось, его никогда и не было, будто оно было всего лишь навеяно на свидетелей этого поразительного пугающего явления пережитым волнением и усталостью.
Когда кожа мистера Келпи слегка порозовела, а отеки вокруг шеи спали, он открыл глаза. Не сразу – ресницы будто вклеились в веки.
Первым, что бабочник увидел, был белый потолок незнакомого помещения. Он повернул голову и понял, что лежит на высоком жестком столе. Мистер Келпи даже не успел испугаться – почти сразу он увидел сидящего на стуле в нескольких шагах от него Джаспера, племянника доктора Доу. Присутствие мальчика успокоило мистера Келпи – он приподнялся на локте.
- Что случилось?- спросил бабочник и тут понял, что Джаспер ведет себя очень странно. Мальчик держал в руке скальпель своего дядюшки и глядел на него, Келпи, не моргая. Кажется, он был испуган.
- Что такое, мастер Джаспер?- Мистер Келпи развернулся и попытался спустить ноги со стола – это удалось ему не сразу – тело плохо слушалось.
- Дядюшка!- вскрикнул Джаспер.- Он очнулся!
Спустя какое-то мгновение дверь открылась, и в кабинет вошел Натаниэль Доу. В отличие от племянника, на его лице не отображалось ни единого чувства. Выглядел он как обычно, разве что был чуть более напряжен.
- Как самочувствие, мистер Келпи?- спросил он ровным деловитым голосом.
- Я… эээ… в голове звенит… а еще все кругом как-то темно и тускло…
- Так лучше?- Доктор крутанул вентиль напора газа на трубе лампы.
Кабинет ярко осветился, но лучше не стало, потому что взору мистера Келпи открылись столики на колесиках, на которых были разложены жуткие с виду инструменты-клювы, пилы, щипцы и лезвия различных форм.
- Видимо, мне стало дурно,- пробормотал мистер Келпи и с удивлением обнаружил, что одет в больничную рубаху.- Моя… моя одежда…
- Мы были вынуждены вас переодеть, мистер Келпи. Этого требовало лечение.
Доктор Доу подошел к мистеру Келпи, ощупал его пульс, велел бабочнику открыть рот, заглянул туда, оттянул одно веко, другое, приложил слуховую трубку к его груди, покивал.
- Моя… лихорадка,- начал было бабочник, но доктор его перебил:
- Прошу вас, мистер Келпи, оставьте это. Вы можете больше ничего не скрывать. Мы все видели.
- Видели?!- испуганно воскликнул, не сдержав чувств, пациент. Он вцепился в край стола и принялся суматошно озираться по сторонам в поисках своей одежды.
- Прошу вас, успокойтесь, мистер Келпи. Мы вас не выдадим. Здесь вы можете чувствовать себя в безопасности. Не стоит так переживать.
Мистер Келпи, тем не менее, переживал очень сильно: в его глазах стояли слезы, щеки его тряслись – казалось, он вот-вот зарыдает в голос.
- Ваша одежда постирана, выглажена и сложена. Миссис Трикк позаботилась об этом.- Доктор кивнул на стул в углу – там действительно аккуратной стопочкой лежали вещи мистера Келпи.- Прошу вас, переоденьтесь и спускайтесь вниз. Чай будет вас ждать. Вы ведь хотите чай, мистер Келпи?
- Да… да, хочу.
- Что ж, тогда поговорим внизу.
Вскоре все уже сидели в гостиной. Варитель готовил чашку за чашкой. Мистер Келпи сидел в кресле у камина, крепко сжимая пальцами свою и дул на чай. Он переводил неуверенный взгляд с доктора на мальчика. Те глядели на него.
- Вы… вы и правда меня не выдадите?
- Разумеется, сэр. Мы умеем хранить тайны, так, Джаспер?
Мальчик закивал. В его глазах все еще были заметны следы страха. Он не знал, как реагировать на происходящее…
- Особенно чужие тайны,- добавил доктор Доу.
Мистер Келпи молчал. Было видно, что, как бы он ни хотел довериться доктору и его племяннику, он не мог заставить себя даже начать говорить. Очевидно, он ни разу ни с кем не делился своей тайной, и сейчас дело было даже не в недоверии, а в отсутствии подходящих слов, чтобы описать эту из ряда вон выходящую ситуацию.
Доктор решил ему помочь:
- Я предположу, что вы, мистер Келпи,- сказал он,- не привозили в Габен вместе с профессором Гиблингом Черного Мотылька, так ведь? Вы и есть Черный Мотылек профессора Гиблинга.
Мистер Келпи отвернулся. Джаспер словно проглотил живую летучую рыбу, и она принялась хлопать крыльями где-то в его животе. Он не понимал, как это возможно, ведь мистер Келпи – добрый, немного наивный… нелепый мистер Келпи – их друг. Как он может быть Черным Мотыльком?! Он не верил в это. Он думал, что мистер Келпи вот-вот развенчает абсурдное предположение дядюшки, что он вот-вот воскликнет: «Что?! Это все неправда!», – но он молчал, а рыба в животе все сильнее и сильнее хлопала крыльями.
- Вы… вы какой-то оборотень?- спросил мальчик.
Мистер Келпи одарил его долгим тягучим взглядом.
- Если бы,- сказал он.- Тогда все было бы проще. У меня было бы целых две жизни вместо одной, а так я вынужден воровать по кусочку всего лишь одну жизнь.
- Все дело в вашем лекарстве… от болотной лихорадки,- сказал доктор, и мистер Келпи кивнул.- Оно замедляет превращение, и вы остаетесь человеком.
Мистер Келпи снова кивнул.
- Но если вы не оборотень, что же вы… такое?- Мальчик все еще терялся в догадках. Все это было как-то слишком уж сложно и непонятно.- Вы же не мотылек! У вас есть руки, и ноги, и волосы…
- Ну, волос, положим, могло бы быть и побольше,- невесело улыбнулся мистер Келпи, намекая на свои высокие залысины, но его собеседникам было не до смеха.
- Мы видели внутри вас… шевелилось…- прошептал Джаспер.
Доктор Доу принял из руки варителя очередную чашку. Втянул носом запах кофе.
- Как только я увидел это,- сказал он,- я сразу вспомнил, что вы рассказывали в квартире профессора Руффуса. Мотыльки в инсектарии. Вы сказали, что перед превращением кокон становится тоньше и можно различить очертания крыльев.
Мистер Келпи покивал и отпил немного чая из чашки.
- Мы ведь с вами говорили о стадиях развития чешуекрылых, так?- спросил он.
Джаспер попытался припомнить:
- Там было что-то про… ммм… магу… маги…
- Имаго,- поправил доктор Доу.
- Все верно. Сперва гусеница, потом куколка и имаго, взрослый мотылек.