Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 45

Глава 10

Городская ратуша была украшена изнутри цветами и лентами. Центр зала занимали столы с вином и изысканными закусками, по краям — стояли узкие диванчики для отдыха. Судя по доносящейся приглушенной музыке, сами танцы устроили во внутреннем дворе, прямо под открытым небом.

Невооруженным глазом видно, что общество, собравшееся на приеме, самое высокое, начиная с чиновников и заканчивая титулованными особами. Глядя на роскошные платья и модные шляпки, в которые были наряжены дамы, я вдруг почувствовала себя серым воробышком по какой-то нелепой случайности затесавшимся в стаю канареек. К слову, мужчины тоже выглядели великолепно в дорогих отглаженных сюртуках.

Дождавшись на проходной своей очереди, я вручила церемониймейстеру пригласительное и затаила дыхание. Прежде мне еще никогда не доводилось бывать на подобных мероприятиях, и теперь я чувствовала себя неуютно.

— Мисс Тайрин Тархаро, в сопровождении своего брата — Терриса Тархаро, — громко и четко провозгласил распорядитель бала, пропуская нас вперед.

Я старалась не обращать внимания на чужие заинтересованные взгляды. Встав с братом в стороне от столов, я огляделась в поисках знакомых лиц, но так и не нашла. От разочарования прикусила губу, ведь в глубине души надеялась встретить здесь Мориса. Но начальник Тайного сыска либо передумал идти на бал, либо у него появились какие-то срочные дела. Зная Керреро и его увлеченность работой, я склонялась ко второму предположению. В любом случае, надолго здесь задерживаться не собиралась.

— Мисс Тархаро? — услышав голос учителя, я обернулась. — Террис.., — он сдержанно кивнул брату. — Рад вас здесь видеть.

— Добрый вечер, господин Бонсон, — печально улыбнулась мужчине. — Мы тоже рады встрече. Верно, Терри?

Брат утвердительно кивнул. Судя по его выражению лица, он тоже уже был не рад, что сюда приехал. Что ж, тем лучше — вернемся домой пораньше.

— Так, а почему вы скучаете? — нахмурился учитель.

Я пожала плечами, не зная, что ответить. Настроение стремительно падало и, к сожалению, скрыть это не получалось.

— Может, принести вам вина? — спросил господин Бонсон, пытаясь быть вежливым. — Или пригласить вас на танец?

— Нет, что вы! — смутилась я. — Просто я жду одного своего знакомого.

— Что ж, понятно, — в глазах учителя Терри мелькнуло разочарование. — Тогда не буду вам мешать и заберу Терри. Для развлечения детей выделен отдельный зал и, думаю, ему точно не будет скучно в компании своих одноклассников.

— Иди, — кивнула я. — И, Терри, постарайся наладить отношения с классом. Это очень важно.

— Это не только от меня зависит, — вздохнул он и ушел вместе с господином Бонсоном.

Я от всей души надеялась, что у него все же получится помириться с Герном и, может, однажды они даже станут настоящими друзьями.

— Прошу внимания! — мужчина с густыми бакенбардами постучал десертной ложкой по бокалу. — Сегодня мы собрались здесь в честь памяти основателей города и чтобы выразить благодарность их потомкам. — Он поднял фужер с белым вином и, салютуя, торжественно обвел им зал.





Гости отсалютовали мужчине, внимательня следя за ним, не произнося и звука. Вдруг дверь скрипнула, привлекая внимания всех собравшихся и в зал вошел Аристандр Шеррер в сопровождении очаровательной блондинки в шикарном красном платье. На какое-то мгновение, взоры всех приглашенных, прилипли к яркой паре. Да и как можно не обратить на них внимание? Наверное, в зале не было другой такой красивой пары. Шикарный черный фрак подчеркивал стройность Шеррера и его стать, а драгоценные камни на броши и руках Аристандра, гармонировали с колье на шее его спутницы.

— А также, пришло время наградить тех, кто трудится во благо Тинеона, — продолжил мужчина с громоподобным голосом и шикарными бакенбардами, когда зал смолк. — Прошу подойти Дарна Вейха…

Все сосредоточились на награждении и только я стояла, чувствуя себя обманутой. И то едкое чувство, что грызло меня изнутри было не что иное как разочарование. Да, стыдно признаться, но я до конца надеялась, что рассказ об Аристандре и жене Бонсона, лишь некий миф, недоразумение. Но убедившись воочию в его ветренности, искренне расстроилась. Значит, все слухи о нем не более, чем правда.

Старалась сосредоточиться на награждении. Мэр города вручил благодарственную грамоту и назвал новое имя. Я со скукой наблюдала за церемонией вручения. Никого из этих господ я не знала и, вообще, видела впервые.

“Что ж, наверное, пора звать Терри и ехать домой”, — в конце концов, подумала я.

— Начальник Тайного сыска — господин Керреро, — услышав имя Мориса, взволнованно огляделась.

Он уверенно пересек зал и приблизился к мужчине с бакенбардами. Слова благодарности мэра я не слушала, завороженно любуясь самым красивым мужчиной, ощущая, как весь остальной мир размылся, стерлись важные господа, оставляя лишь Мориса центром моей вселенной. Ни разу не видела его в парадном фраке и не могла не отметить, как ему шла элегантная одежда.

Морис принял грамоту, пожал дарителю руку и… наши взгляды встретились.

Я почувствовала, как от смущения вспыхнули щеки, в горле пересохло, а сердце внезапно замерло, чтобы спустя мгновение забиться быстрее. Испугавшись собственной реакции на этого мужчину, я отвела взгляд. Не хватало еще, чтобы он догадался о моих чувствах. От этой мысли меня бросило в жар, стало отчаянно не хватать воздуха.

— Тайрин, где же ваш сопровождающий? — услышала я голос Мориса и подняла взгляд к его подбородку. Посмотреть в глаза было страшно. Почему-то мне казалось, что по моему взгляду он сразу поймет, о чем я только что думала. — Или вы пришли на бал в одиночестве?

— Терри ушел в другой зал, специально отведенный для детей, — тихо ответила я. — Но мы уже уходим.

— Что так? — одна бровь мужчины насмешливо приподнялась. — У вас появились срочные дела или все же вы находите это мероприятие скучным?

— Нет, — я запнулась, не зная, что ответить. Но уже спустя секунду нашла веский повод. — Время уже позднее. Терри давно пора в кровать.

— Жаль. Тогда я провожу вас до экипажа, — невозмутимо заявил он.

Я кивнула и направилась в ту сторону, куда увел брата господин Бонсон.