Страница 99 из 111
Роза, которая на три года старше меня — я узнала об этом также от нашего разговорчивого компаньона — смотрит на них, а затем на меня.
— Я принесу им кувшин. Вам что-нибудь нужно, миледи?
Я удивляюсь тому, что меня назвали миледи несмотря на то, что у меня закругленные уши.
— Фэллон.
Когда она хмурится, я добавляю:
— Так меня зовут. А насчёт того, нужно ли мне что-нибудь… если бы вы показали мне, где моя комната и ванная, я была бы вам вечно благодарна.
Она улыбается и берёт в руки кувшин, который она относит к моим попутчикам. Данте отрывает от меня взгляд на достаточно продолжительное время, чтобы поблагодарить её, но затем его взгляд снова оказывается на мне. Я бы солгала, если бы сказала, что не скучаю по тому, как он когда-то на меня смотрел, но эта гондола уже уплыла.
Когда-нибудь я найду того, кто будет любить и восхищаться мной за то, кем я стала. Мои мысли переносятся к Антони, когда Роза возвращается. Думает ли он обо мне?
Роза вытирает пальцы о юбку.
— Идёмте за мной.
Она проводит меня по узким лестницам, а затем по такому же узкому коридору, в самом конце которого она открывает дверь небольшой комнаты, где находится округлая деревянная ванная.
— Мои братья наполнили её теплой водой из деревенского колодца.
— В вашем колодце есть тёплая вода?
Несмотря на то, что она ничего не трогала, она снова вытирает руки о юбку.
— Они не использовали свою магию.
Она как будто защищается, и я заключаю, что её братья — вероятно водяной и огненный фейри — использовали магию своих стихий, чтобы наполнить и нагреть ванную.
— Если бы я обладала магическими способностями, я бы использовала их во всех бытовых делах. Даже если бы это преждевременно опустошило её ограниченный запас.
Ее лоб, наполовину скрытый за светлой чёлкой, хмурится.
— Разве вы не полукровка?
— Так и есть.
Я вздыхаю.
— Мои магические способности так и не проявились. Но я всё ещё надеюсь.
— Никогда не встречала полукровку без магических способностей.
— Ну, теперь вы её встретили.
Она убирает на сторону прядь волос, которая запуталась в её ресницах.
— Я уверена, что вы это знаете, но использование магии — противозаконно.
— Это нелепо, как по мне.
Моя прямота заставляет её зрачки расшириться.
— И принц со мной согласен. Но это не значит, что вам стоит использовать магию в его присутствии.
Она ничего не говорит в течение целой минуты, но затем сжимает губы.
— Фейри с заострёнными ушами нечасто заезжают в эти места. Что привело сюда принца?
— Мы направляемся на восток.
— Это необычный маршрут.
— Нам захотелось красивых мест.
Петли двери скрипят, и Роза подпрыгивает.
Я почти ожидаю увидеть в проёме Данте и одного из двух его дружков, но нахожу только тёмный дым. То есть очень тёмный воздух. Я прищуриваюсь и смотрю на самый непрозрачный участок.
«Лоркан?»
«Да, Фэллон».
«Убирайся из моей комнаты».
«С чего ты взяла, что я внутри неё?»
Мои брови приподнимаются. Неужели мне померещились эти движущиеся тени?
Роза поворачивается в ту сторону, куда я смотрю, и направляется туда.
— Паутина в этих местах — целая проблема. Вы же не боитесь пауков?
Когда она проводит рукой по воздуху, моё сердце замирает.
Тень, конечно же, рассеивается.
«Я тебя вижу».
А затем сквозь сжатые губы, я говорю:
— Я не боюсь пауков,
— Маленькие красные кусаются, но раз уж вы полурослик, их яд не будет иметь долговременного эффекта.
— Я постараюсь следить за маленькими красными тонконогими существами. Спасибо за ванную.
Я пытаюсь выдворить её из комнаты, чтобы переговорить с ним, а потом выдворить и его тоже, как вдруг вспоминаю, что мне нужно кое-что ещё.
— Я случайно не могу обменять это платье на чистую одежду? Предпочтительно штаны и рубашку?
Она запрокидывает голову, словно я попросила её наполнить мою ванную жуткими красными пауками.
— Штаны?
— Может быть, у одного из ваших братьев найдутся брюки?
— Я…я…
Она осматривает меня с ног до головы.
— Я посмотрю, что можно найти.
Я улыбаюсь ей, но не получаю улыбки в ответ.
— Спасибо, Роза.
Наморщив лоб, она спешит за дверь.
Когда дверь закрывается, я разворачиваюсь к тёмному пятну на потолке.
«Вон. Сейчас же».
Небесный король превращается в птицу. В одну птицу, судя по размеру.
«Запри дверь».
«Как только ты уйдёшь».
«А ты думаешь, что замок сможет меня остановить?» — в его тоне слышится насмешка.
«Нет, я просто всё ещё тешу себя надеждой, что ты порядочный человек, который не пялится на женщин, когда те моются».
Его голос звучит так, словно я застала его врасплох.
«Я не пялился».
Я опускаю руку на бедро.
«Серьёзно?»
«Ты та, кто сможет снять моё проклятие», — говорит он слегка раздраженно, словно я веду себя как ребёнок. «Я за тобой присматриваю».
Я фыркаю, услышав его оправдание.
«Сейчас за мной не надо присматривать. Я не утону в воде глубиной в тридцать сантиметров».
«Если ты хочешь от меня избавиться, запри эту проклятую дверь».
«Ладно. Я всё равно собиралась это сделать».
Когда щёлкает замок, я говорю:
«Готово. А теперь уходи».
Его золотые глаза задерживаются на моём лице, после чего он превращается обратно в дым. И они исчезают в плотной тени, которая скользит в мою сторону.
Комната маленькая, но не настолько, чтобы он не смог меня обойти, и всё же, когда его дым просачивается в щель между дверью и стеной, он касается моих скрещенных рук, покрыв мою кожу мурашками.
— Задница, — бормочу я.
Когда он уходит, я разворачиваюсь и выгибаю свои покрытые мурашками руки, чтобы достать до застёжек платья. Странно, но для того, кому не нравится, когда его трогают, он сам как будто не против касаться других людей.
Уголок моих губ приподнимается, когда я представляю, как глажу его. Готова поспорить, это заставило бы его держаться от меня подальше.
«Тебе стоит хорошенько поработать над своими методами устрашения, Behach Éan».
«Над чем мне действительно стоит поработать, так это над тем, как скрывать свои мысли. Кстати… А тебе нравится, когда тебя гладят?»
«Смотря кто. И смотря где».
Дьявольская улыбка сходит с моего лица, когда мои мысли устремляются в извращенном направлении.
«Я собираюсь оживить твоих каменных друзей. Уверена, одна из них будет очень рада погладить своего короля там, где он пожелает».
Я начинаю сражаться со шнурками своего платья, но вместо того, чтобы ослабить их, я чувствую, словно затягиваю их ещё сильнее.
Пот покрывает мой лоб, когда я, наконец, избавляюсь от дюжины килограмм мокрого бархата. К сожалению, мне не удается избавиться от образа Лоркана — птицы — вступающего в любовную связь с одной из своих подданных. Я крепко зажмуриваюсь в надежде выдавить этот образ из своих глаз, но он лишь ещё глубже поселяется там.
ГЛАВА 71
Громкий стук в дверь выдёргивает меня из ванной раньше, чем я готова её покинуть.
Застонав, я беру тонкое полотенце, которое лежит в сложенном виде на стуле, встряхиваю его и оборачиваю вокруг себя. Я ожидаю увидеть Розу с моей одеждой, но это Данте, и с ним нет моей одежды.
Он входит внутрь и обводит комнату взглядом, словно ожидает обнаружить, что я тут кого-то развлекаю. По-видимому, одного знакомого ворона.
— Видишь, — я делаю взмах рукой, а другую руку держу на полотенце. — Я всё ещё тут.
Взгляд Данте проходится по моему телу, обёрнутому в полотенце.
— Тебе что-нибудь нужно?
Он притворяет дверь, закрыв нас внутри.
— Подтверждение, что ты не сбежала.