Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 36

Допустим, кто-то говорит, что то, что установлено к бытию, является зависимым. Но в таком случае нет смысла в том, чтобы огонь в силу собственной сущности был зависим от топлива. Хотя [в случае] зависимости просто существующего81 нет необходимости в том, чтобы повторно зависеть, что касается того, [чему приписывается] существование в силу его собственной сущности, оно никогда не будет независимым, поэтому нет смысла [говорить о] необходимости повторной зависимости. Обсуждение в контексте огня и топлива того, что вообще называется «вещью (сущим)», направлено, как и объяснение слов «вместе с сосудом, одеждой и т. д.»,82 на то, чтобы посредством данного исследования понять вещь (сущее) как то, что является кюнтагом83 – номинальным приписанием (ярлыком)84.

1.1.1.2.2.1.3.Опровержение обоих – зависимости и независимости

{219}

Таким образом, если, оставив в стороне предыдущее обоснование, исследовать основательно действительное положение вещей, то [установим, что] огня, зависимого от топлива, не существует самосущим способом, и огня, не зависящего от топлива, тоже не существует, потому что зависимость между огнем и топливом не имеет смысла, будь они манифестированными или не манифестированными.

ММК, глава X, шлока 1285:

Не существует огня, зависимого от топлива,

И также не существует огня, который не зависел бы от топлива.

Не существует топлива, зависимого от огня,

И также не существует топлива, которое не зависело бы от огня.

Не существует также огня, который не зависел бы от топлива, потому что иное было уже опровергнуто86 и потому что следовало абсурдное заключение о беспричинности. Топлива, которое зависело бы от огня, тоже не существует самосущим способом, ибо неправомерно полагать, что огонь и топливо зависят [один от другого], будь они установлены к бытию или не установлены.

1.1.1.2.2.2. Опровержение аргумента, что это непосредственно воспринимается

Предположим, что кто-то говорит примерно следующее: «Почему мы должны проводить этот очень тонкий анализ? Ведь можно сказать, что огонь и топливо существуют в силу собственной сущности, потому что непосредственно видно, как огонь сжигает топливо».

ММК, глава X, шлока 13ab87:

Огонь не приходит из чего-то другого,

И огонь не является также существующим в топливе.

Здесь, если бы огонь существовал самосущим способом, то должен был бы появляться из чего-то от топлива отличного либо из самого топлива. Но огонь не возникает из чего-то иного, чем топливо, потому что такого не наблюдается. Даже если бы такое происходило, то, поскольку причина, топливо, отсутствует, то это было бы беспричинное явление. А если бы он существовал вместе с топливом, то не было бы необходимости в том, чтобы он манифестировался в качестве огня. Более того, этот случай аналогичен критическому анализу топлива, согласно которому следует абсурдное заключение, дурная бесконечность. Огонь также не существует и в топливе, поскольку это не наблюдается.

1.1.2. Опровержение с помощью ранее объясненного аргумента

ММК, глава X, шлока 13, строки cd88:

Далее, что касается топлива, то остальные [опровержения] представлены посредством

Того, что прошло, что еще не прошло, и что происходит сейчас.

В контексте [анализа] топлива остальные опровержения должны быть поняты с помощью перефразирования аргументов, ранее объясненных применительно к тому, чтò идущим уже пройдено, чтò – еще не пройдено и чтò идущий проходит сейчас. Вот они:

Все, что было сожжено, не горит. [Cм.: MMK II: 1a]

А также:

То, что было сожжено, не требует усилий, чтобы сжечь. [MMK II: 12a]

И еще:

Сейчас сжигающий не сжигает. [MMK II: 15 a]

1.1.3. Сводное заключение из них

ММК, глава X, шлока 1489:

Топливо само по себе не является огнем,

В чем-то ином помимо топлива огонь также не существует.

Огонь не обладает топливом,

В огне нет топлива, в топливе нет огня.

Итак, если сжать смысл того, что было выше объяснено, топливо само не является огнем, потому что в противном случае деятель и действие оказались бы тождественными. Огня также нет ни в чем ином, что не является топливом, потому что в противном случае возникает ошибка, согласно которой огонь возникает в отсутствие топлива и т. д. {220} Огонь не имеет собственной сущности и не обладает топливом самосущим способом. Ибо иначе они были бы сторонами одной сущности – так же, как это имеет место в выражении «Лхеджин обладает умом», и тогда ранее приведенный аргумент, опровергающий тождество, применим и здесь. А если допустить, что они имеют разную природу, будучи отдельными сущностями, подобно тому, как это имеет место в выражении «У Лхеджина есть корова», то тогда приведенный выше аргумент, который опровергает [самосущее] различие, может опровергнуть это. Посредством этих опровержений тождественности и различия достигается также опровержение по смыслу (имплицитно).

Также невозможно, чтобы топливо в силу собственной сущности зависело от огня: это должно быть подобным тому, что плоды можжевельника находятся в металлической чаше, и это также опровергается посредством опровержения различия. Огонь тоже не существует в силу собственной сущности в топливе, потому что это опровергается посредством опровержения различия. Итак, опровержение обеих сторон – зависящего объекта и зависимого объекта – было по смыслу (имплицитно) представлено ранее.





1.2. Применение этого обоснования к другим феноменам

ММК, глава X, шлока 15:90

Посредством [анализа] огня и топлива

Взаимосвязь91 между самостью и присвоением (упаданой)

Вместе с такими [понятиями как] сосуд, одежда и т. д.

Была без остатка объяснена безупречно.

Поскольку есть объект цепляния за «я» (атман), то в его отношении устанавливается и конструируется эгоизм. Эго92, поскольку является объектом цепляния за «я», устанавливается и конструируется в качестве «я» (атман). Поэтому следует полностью, без остатка, понять [процесс] схватывания так называемой я-самостью того, что схватывается. Т. е. следует вникнуть в порядок установления к бытию этих двух с помощью детального анализа огня и топлива. Возникает вопрос: в чем разница между «все» и «без остатка»? «Все» означает, что оба – «я» и схватывание – понимаются так же, как огонь и топливо, посредством применения всех объясненных выше пяти альтернатив – тождества, различия и т. д. [MMK X: 14]. А когда говорится «без остатка», то это означает применение всех ранее объясненных аргументов, опровергающих пять альтернатив, к опровержению пяти аспектов (альтернатив) в отношении «я» и схватывания. Кроме того, если бы это самое «я» являлось схватыванием, то действие и деятель были бы тождественны. А если смысл является иным, то имеет место ошибка отсутствия зависимости и т. д. Поскольку как раз посредством опровержения этих двух обладание и прочее – три [альтернативы] – тоже опровергаются, то точно так же, как действие и деятеля, следует понять, что «я» и схватывание не существуют силою собственной сущности, но просто устанавливаются к бытию посредством взаимозависимости. {221} Не только характер соотношения93 «я» и схватывания, но также сосуд, одежда и прочие вещи, все без остатка, следует понять одновременно с «я», детально объяснив их посредством исследования огня и топлива. Что касается сосуда, одежды и т. д., то они указывают на причину и следствие, элемент и целое, характеристику и основу характеристики, качество и носитель качества. Глина, вода, [гончарное] колесо и горшечник являются причинами, а сосуд – это результат. Такие вещи как часть или синева и т. д. являются составными элементами, а сосуд – целым. Такие вещи как большой живот, свисающая губа, широкий рот, длинная шея и т. д. являются именно характеристиками, а сосуд – это основа характеристики. Голубой и т. п. – это качества, а сосуд – носитель качества. Это можно применить также к другим вещам. Нужно ко всему применять аргументы, опровергающие такие вещи как тождество и различие, зависимость и независимость, уход и приход, и применять их следует точно так же.

81

Тиб. yod-pa-tsam.

82

Тиб.: bum-snam-la-sogs-lhan-cig-tu [MMK X: 15c].

83

Тиб. kun-brtags-pa.

84

Вся тибетская фраза выглядит так: |med-dang-bud-shing-gi-skabs-su-dngos-po-zhes-spyir-smos-pa-ni-bum-snam-la-sogs-lhan-cig-tu-||zhed-‘chad-par-‘gyur-ba-ltar-brtags-pa-‘dis-dngos-po-kun-btags-par-‘gyur-ba-la-dgongs-so| [Tsong-khapa 2012, p. 2018]. Перевод Геше Самтена и Джея Гарфилда: «Discussing entities in general in the context of fire and fuel, it is intended that through this examination all other phenomena are examined, as it is said below “together with such things as the pot and cloth”» («Обсуждение сущности в целом в контексте огня и топлива предполагает, что посредством этого исследования будут исследованы все другие феномены, как сказано ниже, “вместе с такими вещами, как горшок и ткань”») [Tsong Khapa 2006, p. 258]. То есть по смыслу этот перевод значительно отличается от нашего.

85

Тиб.: |shing-la-ltos-pa’i-me-med-de||shing-la-ma-ltos-me-yang-med||me-la-ltos-pa’i-shing-med-de||me-la-ma-ltos-shing-yang-med| [MMK X: 12; MMK 2016, p. 15].

86

Три первые шлоки главы X.

87

Тиб.: |me-ni-gzhan-las-mi-‘ong-ste||shing-la’ang-me-ni-yod-ma-yin| [MMK X: 13ab; MMK 2016, p. 15].

88

Тиб.: |de-bzhin-shing-gi-lhag-ma-ni|song-dang-ma-song-bgom-pas-bstan| [MMK X: 13 cd; MMK 2016, p. 15].

89

Тиб.: |shing-nyid-me-ni-ma-yin-te||shing-las-gzhan-la-me-yang-med||me-ni-shing-dang-ldan-ma-yin||me-la-shing-med-der-de-med| [MMK X: 14; MMK 2016, p. 15].

90

Тиб.: |me-dang-shing-gis-bdag-dang-ni||nye-bar-len-pa’i-rim-pa-kun||bum-snam-sogs-dan-lhan-cig-tu||ma-lus-par-ni-rnam-par-bshad| [MMK X: 15; MMK 2016, p. 15].

91

В тибетском тексте стоит «rim-pa» – «порядок», «последовательность», но мы здесь принимаем во внимание перевод К. Инады с санскрита, где говорится «total relationship» [MMK 1993, p. 84].

92

Тиб. nga-rgyal-ba.

93

Тиб. rim-pa – «последовательность», «порядок» мы переводим здесь как «характер соотношения».