Страница 55 из 62
— Хорошо, посмотри внимательно и скажи мне, видишь ли ты бельевую веревку на крыше.
Я пристально посмотрел. Сначала я ничего не заметил, но вскоре обнаружил ее. Я сказал Феннеру, что там, несомненно, есть бельевая веревка.
— Так я и думал, — рассеянно сказал он. — Что ж — давайте позвоним Дэвидсону. Теперь все зависит от него.
Я уставился на него, пораженный.
— Зависит от него, — повторил я. — Что именно?
— Арест убийцы, — довольно нетерпеливо сказал Феннер. — Ты в курсе дела, не так ли?
— Вы имеете в виду, что знаете, кто убил Кори? — взволнованно спросила я, когда Феннер потянулся к телефону.
Он помолчал, держа руку на трубке.
— Нет, я не знаю. Но я знаю, чем его убили, а Дэвидсон выяснит остальное.
— Ну же, — потребовал я ответа, — чем его убили?
Феннер набрал номер в телефоне и одарил меня милой улыбкой через плечо, пока ждал.
— Этот кусок бельевой веревки и, — он стал чрезвычайно саркастичным, — умный гарпун.
И больше он ничего не сказал, пока Дэвидсон в сопровождении Фрэнка, следовавшего за ним по пятам, не ворвался в комнату, кипя от возбуждения.
— Что случилось, Джо? — задыхаясь, спросил Шеф. — Нашел что-нибудь? Есть что-нибудь?
Джо откинулся на спинку стула, и я увидел, что он безмерно наслаждается происходящим.
— Да, шеф, — весело сказал он, — я знаю, чем был убит Кори.
Шеф метнул на Фрэнка яростный взгляд.
— И ты нашел это где-то здесь, не так ли? — рявкнул он.
— Нет, — я определенно почувствовал облегчение Фрэнка, — но я знаю, чем это было сделано.
— Черт возьми, — взорвался Шеф. — Я тоже знаю. Это был нож, но где он?
— О, нет, это не так, — улыбнулся Феннер. — Это был гарпун.
Нижняя челюсть Шефа отвисла, и Фрэнк метнулся к окну. Затем он вяло повернулся к Джо.
— Ну и выдумщик ты, Феннер, — сказал он. — Это невозможно сделать.
— Не очень удобно из тех зданий внизу, — признал Джо, — но этот гарпун был прилетел из Йикла.
Шеф коротко рассмеялся.
— Это плохая шутка, Джо, — огрызнулся он. — Йикл находится в доброй четверти мили отсюда.
Феннер рассмеялся.
— Да, но это был умный гарпун, — сказал он.
Детектив Фрэнк внезапно вздрогнул.
— Я понял тебя, Феннер, — крикнул он, и тут же пришел в движении, пока говорил. — И я найду его и приведу сюда.
— Эй, — крикнул Шеф, — Что происходит?
Но единственным ответом был хлопок двери. Фрэнк исчез.
Дэвидсон повернулся к Феннеру.
— Что это за игра? — требовательно спросил он. — Вы пара дерзких задниц, ты и Фрэнк. А теперь расскажи мне, что ты задумал.
— Умный парень, Фрэнк, — заметил Феннер, — ему не потребовалось много времени, чтобы все понять, как только он получил намек. А теперь сядь и подожди, пока он вернется.
Полчаса мы ждали в тишине. Феннер беззаботно курил и отказывался разговаривать. Шеф кипел от злости и мерил шагами комнату. «Пустая трата времени», — бормотал он снова и снова. Минуты тянулись незаметно.
А потом дверь открылась, и Фрэнк втолкнул к нам смуглого маленького человечка с навощенными усами и явно чужеземным видом. На нем были наручники. Двое полицейских в форме подошли следом, неся длинный деревянный ящик, который они поставили на письменный стол.
— Вот тебе и птичка, шеф, — хихикнул Фрэнк. — Феннер, ты настоящий денди.
Мы с Шефом уставились на него.
— Вы уверены, что нашли нужного человека? — спросил он. Затем, обращаясь к задержанному:
— У вас есть что сказать? Помните, это может быть использовано против вас.
— Мне нечего сказать, — сказал арестованный на безупречном английском, — кроме того, что я убил Кори…
— Вы признаетесь? — вскрикнул Шеф.
Мужчина обреченно пожал плечами:
— Признаюсь! — повторил он, — Что еще остается делать? Я полагаю, вы хотите знать, почему. Ну, потому что Кори разорил меня финансово. Он украл мой кошелек, я украл его жизнь. Но я хотел бы знать, как вы напали на след.
Феннер подошел к несчастному.
— Я обнаружил кое-что, — просто сказал он. — Почему ты не держал эту бельевую веревку в помещении?
Мужчина вздрогнул, побледнел, а затем в отчаянии воскликнул:
— Боже мой, я никогда об этом не думал. Я мог бы все сделать чисто, не так ли?
— Вы могли бы, — мрачно согласился Феннер, — и если бы вы это сделали, вас бы никогда не поймали. Уведите его отсюда, шеф, и я расскажу вам, как был проделан этот трюк.
Мужчина удалился в сопровождении двух офицеров, а Феннер сорвал крышку с деревянного ящика, который принесли офицеры. Он повернулся ко мне.
— А вот, Билл, — насмешливо сказал он, — твой умный гарпун.
И он положил перед моими изумленными глазами настоящий образованный гарпун. Это был маленький самолет, управляемый по беспроводной сети, а его нос представлял собой длинный штык-нож.
— Тогда бельевая веревка…
— Это была его антенна, — вмешался Джо, — и на том расстоянии, на котором он хотел работать, он мог бы с таким же успехом держать ее внутри помещения. Просто посмотри на это дело внимательно, старина. Жаль, что этот парень опустился до убийства. У него есть идеи и наработки, которые могли бы вернуть его потерянное состояние. Обратите внимание, что крепление самолета на самом деле представляет собой две полые плоскости. Я задавался вопросом с тех пор, как понял, как было сделано это дельце; как смогли, после того, как нож был воткнут в спину Кори, его снова вытащить. Теперь я понимаю. Когда он влетел в это окно, крылья были прямо позади ножа и пропеллеров в задней части крыльев с рулем направления сзади. Теперь обратите внимание на подвесное устройство, которое складывало крылья в руль направления и раскрывало руль направления в набор крыльев. Вся машина словно переворачивалась. Был предусмотрен даже вспомогательный пропеллер. И задержка ножа в ране удерживала все это как тормоз ровно настолько, чтобы пропеллер набрал скорость, прежде чем нож поддастся и выпустит машину. При этом у парня, должно быть, была тревожная минутка, пока он снова не вытащил это приспособление через окно. Только тот факт, что это большая комната, позволил ему поднять машину достаточно высоко, чтобы перелететь подоконник на выходе. Выборочный контроль не предполагает ничего нового. Контрольные точки постоянно перемещаются вращающимся переключателем с часовым механизмом, и эти миниатюрные разноцветные огоньки были контрольными сигналами, которые сообщали удаленному пилоту, в какой точке соприкосновения находится лезвие в данную минуту. Например, когда загорается красный индикатор, руль можно повернуть вправо, а когда горит зеленый — влево. Он следил за его полетом через мощные ночные бинокли. Взгляните на когерер. Вы никогда раньше не видели ничего подобного. Держу пари, это новшество. И вес этого реле, или, скорее, его отсутствие, поразил бы вас. Но шедевром всего этого является силовая установка. Должно быть, он месяцами работал над бензиновым двигателем этой модели. Я могу себе представить, что для своего веса он производит большую мощность, и он абсолютно беззвучен.
— Здесь задействована по меньшей мере дюжина новых идей и новые модификации сотен старых. Под влиянием сильного чувства, мести, этот человек создал вещь с ужасными возможностями. Вы видели, что случилось с Кори.
Мы с Шефом с благоговением смотрели на маленький самолет. Я оценил расположение поверхности крыла, которое сократило размах достаточно, чтобы позволить ему пройти через окно шириной в три фута. И я понял, что терпеливое удаление многих унций привело к тому, что общий вес машины стал достаточно низким, чтобы обеспечить небольшую опорную поверхность. В самолете не было ни одного ненужного предмета, который можно было бы найти. Единственное, что не требовалось для работы этой штуковины — это нож, и даже она была отшлифована до тех пор, пока не превратилась в очень толстую иглу с большой режущей поверхностью на конце.
Наконец Шеф нарушил молчание.
— Я думаю, — сказал он, — что умный гарпун — слишком опасное изобретение, чтобы быть обнародованным. Науке нужно много таких забавных штучек, но ей придется повозиться и без них. Подробности не будут разглашены, и как только этот человек будет осужден, я лично уничтожу эту штуку.