Страница 63 из 68
Дверь в помещение тюрьмы была на запоре, и Роберт вновь вытащил лом и постучал им по двери.
Охранник, который ответил ему на этот раз, был аккуратно одет, уже в годах, и по осанке Роберт безошибочно узнал в нем уволенного в запас профессионального военного с отличной выучкой.
Такого на мякине не проведешь.
Роберту не терпелось оказаться внутри и вызволить Кларису прежде, чем Фэйрфут надругается над ней, но Роберт тоже был солдат с опытом и умел вести игру до конца. Вытянувшись в струнку, Роберт надел на лицо непроницаемую маску.
– Я полковник Огли, явился по приглашению судьи Фэйрфута, чтобы допросить пленницу.
– О какой пленнице речь? – спросил охранник.
– Я не дурак. Сегодня к вам поступила только одна пленница. Женщина, которая заявляет, будто она принцесса. Впустите меня немедленно.
К восторгу Роберта, стражник отступил на шаг и пустил Роберта внутрь.
– Есть, сэр. Но судья Фэйрфут не предупреждал о том, что вы придете.
Еще один охранник стоял рядом с мушкетом наготове.
Первый охранник продолжил:
– Так что нам придется сначала связаться е судьей. Как правило он любит проводить допросы один на один.
Роберт скривил губы в леденящей усмешке:
– Обычно ему не приходится со мной соперничать, верно? Но я понимаю. Вы должны исполнять, свой долг.
Охранник кивнул и немного расслабился, признав в Роберте военного человека, понимающего необходимость соблюдать приказы.
– Как вас зовут? – спросил Роберт.
– Рональд.
– Хорошо, Рональд. Я пойду за вами туда, где она содержится.
– Я не могу вам этого разрешить, но вы можете пройти со мной до ворот.
– Это меня устроит. – Еще как устроит! Как только он узнает, где они держат Кларису, он избавится от этого парня и прочих охранников, устранит судью Фэйрфута, и только их с Кларисой и видели. Простой план и вполне выполнимый.
Роберт поднялся следом: за Рональдом, вверх на один лестничный пролет, а дальше дорога шла только вниз, все ниже и ниже. Она не была на самом дне подземелья, но у Роберта жгло нутро при мысли о том, что его Клариса, с ее нежной кожей, делит камеру с мышами, крысами и прочей нечистью… И с Фэйрфутом, с этой гадкой тварью.
Роберт нарочно наступил Рональду на пятки и, когда тот оглянулся, бросил ему:
– Ускорь шаг. У меня нет времени!
Рональд повиновался приказу.
Винтовая лестница привела их в круглое помещение. Там дежурили трое охранников. Роберт мгновенно оценил ситуацию. Один из них держал мушкет. У двух других оружия не было, однако Роберт знал, что оба вооружены. Для заштатного приграничного городка охранники крепости Гилмишель были на редкость хорошо подготовлены к несению боевого дежурства. Роберт подумал о том, что на это есть свои причины: судья Фэйрфут настолько засел в печенках у жителей, что не на шутку опасается покушения на свою жизнь.
Рональд подошел к стражнику с мушкетом и что-то тихо ему сказал.
Роберт отчетливо расслышал ответ:
– Ты что, спятил? Мне еще не надоела жизнь, чтобы я пошел к нему сейчас. Ты же знаешь, что он любит делать с дамами, когда они оказываются здесь. Подожди, сейчас начнутся крики.
Между тем Роберт опустил сумку на пол. Наклонившись над сумкой, он улыбнулся стражникам, оценивая расположение противника, небрежно порылся в ее содержимом.
Еще до того, как стражник с мушкетом завершил свою леденящую кровь речь, у Роберта в каждой руке было по ножу. Первый нож он метнул в того, кто представлял наибольшую опасность: в стражника с мушкетом, второй нож полетел в Рональда и вонзился ему в горло.
Оба упали. Мушкет выпал из рук охранника и с грохотом покатился по каменному полу. И пока Роберт вытаскивал из рукава второй нож и готовился запустить его в одного из двух оставшихся стражников, Рональд успел наставить на него пистолет.
Удача изменила Роберту.
У Рональда из горла текла кровь. Он хрипел, но в глазах солдата Роберт прочел собственный смертный приговор.
Роберт не имеет права погибнуть. Он нужен Кларисе. И в тот момент, когда он метнулся в сторону, грянул мушкетный выстрел.
В следующее мгновение Рональд уже лежал мертвый с пробитой головой. Другой стражник тоже был мертв – из груди его торчал нож, а ведь Роберт не стрелял и нож в охранников не бросал.
Роберт перекатился по полу и, поднявшись на ноги, повернулся к дверному проему.
В дверях стоял мужчина, одетый в черное. Высокий, худой как щепка, с темными волосами и бездонными темными глазами. Лицо его было измазано грязью. Это он пробрался в крепость Гилмишель по веревке и вел себя как человек, который знает, что делает. Он поступил так, как поступил бы Вальдемар, и Роберт готов был убить его.
Незнакомец отбросил в сторону дымящийся ствол; но пистолет не опускал: держал под прицелом последнего оставшегося в живых охранника. Спокойно, с акцентом, который очень сильно напоминал акцент Кларисы, он сказал:
– Вы его не свяжете? Я добуду ключи. У нас мало времени.
Похоже, он был на стороне Роберта.
Неизвестные союзники обычно внушали Роберту беспокойство. У них всегда свой план, свои цели. Вытащив из сумки веревку, Роберт сказал:
– Спасибо, только кто вы, черт возьми?
– Вы меня не узнаете?
Роберт снова взглянул на него и вспомнил.
– Вы рыскали возле моего дома перед балом. Вы – тот самый, на кого я охотился и не смог найти.
– Что там, черт возьми, происходит? – Судья Фэйрфут опустил занесенный кулак, но продолжал держать Кларису за горло. – Если эти дебилы случайно разрядили мушкет, я заставлю их есть собственные кишки.
Перед глазами Кларисы все плыло, но она все же сумела выдавить из себя:
– Я вам говорила. Это лорд Хепберн.
Фэйрфут сжал пальцы так, что Клариса уже простилась с жизнью: вот-вот он свернет ей шею. Глаза его были как черные дыры. Но отпустил ее так же стремительно, как схватил.
Она жадно втянула воздух. Один хриплый, вдох, за ним другой, третий – она жадно дышала, наполняя кислородом легкие.
Она боялась, что Фэйрфут ее изнасилует. Лучше смерть, чем бесчестье. Так говорила бабушка. Но за всю свою долгую королевскую жизнь бабушку ни разу никто не душил и не колотил, и ей так и не пришлось осознать, что если ты любишь мужчину, то готова претерпеть все: любое унижение, любую боль, лишь бы снова его увидеть.
Фэйрфуту совсем не нравились ее язвительные замечания, по поводу его трусости и бессилия, и еще меньше ему нравились ее слова о том, что Роберт придет по его душу и свернет его тщедушную шею. Вот эта последняя ее ремарка спровоцировала его нападение, и если бы не выстрел…
Клариса, качаясь, добрела до кровати и с надеждой устремила взгляд за решетку.
В самом деле это Роберт? Он успел?
Фэйрфут не на шутку разволновался. Он стоял у двери и, прищурившись, смотрел в даль коридора.
Клариса никак не могла отдышаться. Но способность думать вернулась к ней. Как помочь себе и Роберту? Стоит ли напасть на Фэйрфута сзади?
Взгляд ее упал на его пояс. Сможет ли она завладеть его ключами и выбраться отсюда? Клариса огляделась. На самом деле она была не так уж беспомощна. В ее распоряжении было ведро с водой, ночной горшок и зажженная свеча.
Но когда Фэйрфут обернулся к ней, Клариса поняла, что опоздала. В руках у него был кинжал с лезвием в четырнадцать футов и сверкающим острием. Он наставил это острие на нее.
– Если это твой знатный любовник, меня он получит только через твой труп.
Клариса потерла посиневшую шею, не сводя глаз с острия кинжала. Ничего не приходило ей в голову, страх лишил ее способности соображать. Она не хотела быть живым щитом. Тем более для Фэйрфута.
Затем за спиной у судьи она скорее увидела, чем услышала какое-то движение, Роберт? Спасение? Надо его отвлечь. Надо его чем-то отвлечь.
– Я говорила вам, что вы трус? Так оно и есть.
– Не трус, дорогая. Просто я хочу жить и заставить тебя помучиться. – Фэйрфут манил ее кинжалом. – Вставай. Иди сюда.