Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 241



Журналист говорил очень быстро и энергично, размахивая руками в такт словам.

— Уймись, Джимми, от тебя слишком много шума, — одернула его Джейн. — Иди, переоденься, и садись за стол.

Пока Тоббс обедал, Джейн рассказала о том, как они влипли в эту историю.

…Однажды вечером двое журналистов — Джимми Тоббс и Сюзанна Браун — направлялись на пожар. В прямом смысле слова — в пригороде Лондона обрушились и загорелись склады пиломатериалов. Если быть честными, то склады давно пустовали, так что гореть там мог разве что мусор. Но задание есть задание, с главредом не поспоришь, к тому же на место происшествия уже выехали журналисты других изданий…

До пожара Джимми и Сью не добрались. У старой колымаги Тоббса, на которой они ехали, неподалеку от места назначения, на окраине маленькой деревушки, заглох мотор. Посоветовавшись, они решили добраться до пожарища пешком, а там, глядишь, кто-нибудь из коллег их выручит, подбросит до дома. Заперев машину, журналисты двинулись по тропинке, которая привела их в район складов.

Там-то все и началось.

* * *

Сюзанна шла впереди, размахивая на ходу руками и рассказывая о том, как днем поругалась с Бетлоу, их главным редактором. Внезапно она словно споткнулась на ровном месте, ахнула, присела. Тоббс тут же наткнулся на нее и едва не упал.

— Кажется ногу подвернула, — ощупывая лодыжку, сказала она, когда он усадил ее на какой-то ящик.

— Подожди, я добегу до пожара, там наверняка есть врачи. А нет, так подгоню сюда машину. Не вставай!

Пару минут он шел, спотыкаясь в полутьме о какие-то кочки, затем одновременно произошло сразу несколько событий. Его вдруг обдало холодом, словно он вошел в морозильную камеру, в голове загудело, маячившие впереди огни, на которые он шел, померкли. Сзади раздался испуганный вскрик Сью. Где-то в сгустившейся темноте забубнили голоса — людей он не видел, но понял, что говорят мужчина и женщина. Говорили они какую-то чушь, ему даже показалось, что это просто звук телевизора, по которому показывают фильм ужасов или детскую сказку (которые, если подумать, не очень-то различаются между собой). Хотя откуда тут взяться телевизору?

На него накатила беспричинная волна ужаса. Он заставил себя поверить, что этот ужас — лишь страх за Сюзанну. И он заставил себя побежать назад, к ней. Не повезло. Он опоздал. Оставалось пробежать лишь несколько шагов, когда Тоббс увидел, что девушка сначала плавно взлетела на несколько дюймов, а затем рухнула на землю, как тряпичная кукла. Стуча зубами от холода и сжимаясь от перекручивающего все его внутренности страха, Джимми осторожно двинулся к Сью. Подошел, посмотрел ей в лицо и сразу понял, что случилось что-то ужасное. Она была жива, но в глазах ее не отражалось ни одной мысли. Пустые, совершенно безжизненные глаза. Те двое в телевизоре что-то выкрикивали, усиливая неправдоподобность всего происходящего.



Он стоял на коленях, склонившись над напарницей, и не знал что делать. Потом вдруг осознал, что вокруг стало светлее и теплее, а зубы уже не выбивают дробь. Он попытался приподнять девушку, но обнаружил, что у него трясутся руки, и снова опустил ее на землю. Голоса стали громче, он обернулся и вдруг увидел, как на фоне горящих вдали огней показались две странные фигуры — почему-то они напомнили ему игрушки в кукольном театре. Потом понял, что это просто люди нацепили на себя какие-то длинные одежды, то ли балахоны, то ли средневековые плащи. Женский голос сказал, что где-то здесь чувствует аглов, попавших под воздействие дементов, мужчина же клял драконов, устроивших пожар и выпустивших этих дементов на свободу. Еще он без конца упоминал каких-то то ли обжор, то ли едоков, которых тоже ругал.

Пару секунд Тоббс тупо смотрел на них, в голове щелкало, накатывались мысли о фантастическом романе: люди из телевизора вырвались на свободу и теперь свободно разгуливают! Потом вдруг понял, что если он будет здесь сидеть, то эта странная парочка его обнаружит. Попадаться в руки этим созданиям, кто бы они ни были, в его планы не входило, журналистский инстинкт подсказал, что лучше потихоньку проследить за ними, чем вот так, без подготовки, вступать в контакт.

Он слегка приподнялся и, не разгибаясь, кинулся в сторону. Нырнул в темноту. Ему показалось, что он на кого-то наткнулся. Чьи-то грубые руки оттолкнули его так, что он чуть не вылетел обратно на дорогу, потом послышался хриплый голос, недовольно буркнувший что-то. Но сколько Тоббс ни напрягал глаза, обидчика ему разглядеть не удалось.

Путаница событий последних минут (или часов?) совершенно сбила Джимми с толку. В голову пришла мысль, что на землю напали инопланетяне и одного из них он сможет сейчас поймать. Широко раскинув руки, он пошел вперед. Невидимый инопланетянин внезапно оттолкнул его и побежал прочь. Странно, Тоббс по-прежнему никого не видел, но хорошо слышал топот. Ориентируясь не столько на зрение, сколько на слух, он рванулся вперед и даже сумел схватить беглеца — вполне материального, хоть и по-прежнему невидимого. Беглец ткнул в него чем-то твердым, будто зонтом. Журналист выпустил добычу из рук и упал. Сверху на него свалилось что-то мягкое и он, вздрогнув, откатился в сторону. Невидимый противник отбежал и затих. Найти его теперь было невозможно.

Тоббс встал на четвереньки и посмотрел, что же на него упало? Увидел обычную шляпу. С небольшими полями. Он протянул руку и осторожно поднял ее. Ничего не случилось. Вряд ли бы он стал подбирать чужие шляпы в нормальном состоянии, но сейчас это был его трофей. Может эта шляпа даст хоть какую-то информацию о своем невидимом владельце?

Он еще ощупывал шляпу, когда до него дошло, что те двое, из телевизора, громко разговаривают, совсем рядом. Повернувшись, он увидел, что они склонились над Сью и что-то с ней делают. Тоббс нахлобучил шляпу на голову, чтобы освободить руки, затем на четвереньках переместился с дороги в тень и стал наблюдать. Те двое, в балахонах, осматривали Сюзанну, словно врачи, обсуждая ее состояние. Понимать их было сложно, казалось, что разговор шел наполовину по-английски, а наполовину — на каком-то неведомом языке. Затем эти двое пришли к какому-то выводу. Они подняли Сюзанну, поставив между собой, затем словно обнялись втроем. В руках у них были какие-то палки вроде школьных указок. Что-то бормоча, они в унисон взмахнули этими указками… и исчезли.

Тоббс проморгался, но ничего не изменилось. Улица как и прежде была на месте, вдали виднелись огни пожарища и десятков машин, но ни Сью, ни загадочных незнакомцев не было, словно три взрослых человека мгновенно испарились.

Так он стоял, оторопело оглядываясь, когда услышал топот. Взглянув вперед, он увидел, как по улочке навстречу ему бегут двое детей… Нет, это были не дети, скорее карлики. Он снова шагнул в тень и они пронеслись мимо. Ему показалось, что он снова попал в фантастический фильм. Потому что только что мимо него пробежали вовсе не дети, и даже не карлики, а какие-то неведомые существа. Серая морщинистая кожа, большие уши, странные носы… Может быть здесь снимают фильм? Тогда где режиссеры, осветители, помощники, зрители и прочая околокиношная братия?

Он стоял, глядя вслед удаляющимся фигуркам, когда сзади раздался шум. Шаги? Уханье? Казалось гигантский робот размером с асфальтоукладчик размеренно топает по пыльной дороге. Тоббс не мог разглядеть, кто или что надвигается на него. Это было что-то массивное и тяжелое. Оно перекрыло свет пожарища и медленно приближалось к нему. Страх окатил Тоббса душной волной. Чувствуя, как покрывается холодным потом, он начал тихонько пятится. В следующее мгновенье из надвигающейся на него тучи вдруг вырвался огонь. Такой яркий, что защипало глаза. Свет пламени на мгновенье осветил морду чудовища. Динозавр? Огнедышащий? Запахло паленым.

И тогда Тоббс побежал. Спотыкаясь на ходу, падая и вставая, обдирая ладони и колени… Существо (робот?) сзади, похоже, тоже прибавило ходу, потому что стало вдруг стремительно приближаться. Очередной раз скатившись в какую-то рытвину, он поднялся и увидел, как навстречу ему — и тому роботу — бегут люди. «Наконец, механики — или кто у них там отвечает за это безобразие — спохватились», мелькнула мысль, но тут он заметил, что эти люди одеты так же, как те двое, что исчезли, прихватив с собой Сью. И в руках у них такие же указки.