Страница 2 из 82
Картер наскоро представил Каро, как ассистента и младшего сотрудника. Упомянутый Пол первым протянул руку. Выглядел он как человек, всеми силами стремящийся оттянуть маячившее неподалеку сорокалетие. Судя по фигуре, Пол ходил в зал, однако не сушился и, в целом, похоже, любил поесть. Сытые щеки, которыми он ловил приглушенные блики света, выдавали в нем женатого человека даже больше, чем кольцо на пальце.
— Каро, — тут же представилась девушка, отвечая на рукопожатие. — Или Иви.
— Да-да, — перебил Картер и быстро называл остальных. Он очевидно спешил, и, кроме Пола, Каро не запомнила ни одного имени. — Мы сейчас работаем над спортивным комплексом. Парни введут тебя в курс дела и, зуб даю, свесят потроха.
По физиономиям коллег Каро легко прочла, что Уэйл не ошибся: расчерчивать «потроха» — кабинки в раздевалках да умывальники в тренерских — точно свесят ей. И ладно, она не то, чтобы амбициозна. Не в реальной жизни, во всяком случае.
— Кофе и батончики в конце коридора, уборная дальше за поворотом. Расписание спортзала тебе должен был дать сотрудник по персоналу. Все в твоем распоряжении, но на работу не опаздывать, сроки не задерживать, и не задавать лишних вопросов. Все понятно?
— Да, сэр. Здорово. Я в этом специалист.
— В чем именно? — усмехнулся Картер.
— В незаинтересованности.
— Славно. Вон твое место. — Уэйл указал в левый угол помещения. — Будут вопро… неясности, — он не сдержал улыбки, — уточняй.
Каро скосила на начальство приценивающийся взгляд. А он вроде ничего такой, этот Уэйл? Неудивительно, что тоже в браке. Люди с легким характером — на вес золота, их быстро «разбирают».
Картер сказал что-то еще, но никто не вслушался: в кабинет, широко открыв дверь, вошел мужчина возрастом в тридцать пять или около того, облаченный в джинсы и черную рубашку. Рукава незнакомец закатал до локтя, делая марку часов на левом запястье легко узнаваемой. Хорошие часы. Пару верхних пуговиц оставил расстегнутыми, что открывало обзор на слегка загорелую грудь. Слева под тканью одежды Каро разглядела краешек розового прямого росчерка. От него вверх и вниз расходились белые короткие полоски, словно накаляканные детской рукой.
Иви усмехнулась. Она видит его впервые, она не знает его имени, она даже не знает, коллега ли он ей непосредственно, но точно знает, что мужчина ломал ключицу.
Вошедший не заинтересовался ни Иви, ни остальными. Он сосредоточился на главном.
— Мистер Уэйл, — голос звучал удивительно ровно. — По поводу торгового комплекса. Мне удалось уговорить заказчика, что мы направим на объект своих геодезистов, но, думаю, будет лучше мне поехать с ними. Чтобы на деле их не развернули. И не надули. Чую, они темнят.
Договаривал незнакомец уже в коридоре — Картер вытолкал его с явным намерением поговорить наедине.
Каро обернулась к остальным и повторила:
— Я Каро. Или Иви. Как удобно.
Пятеро коллег, кроме Пола, представились. Самым непритязательным оказался мистер Гарольдсон — по внешнему виду матерый отец семейства возрастом в полвека. Именно он предоставил Иви пароли и логины от рабочей почты, дал доступ в чат и провел прочие вводные процедуры. Сказал, что если ей взбредет на ум угостить их чем-то в честь знакомства, то самая невыгодная покупка — крекеры с солью. Ральф — худосочный невысокий молодой человек, напоминавший подсолнух — точил их как бобер.
А вот Фрэнки сам походил на бобра. Округлый по всем координатам от лица до таза, он поджимал губы так, что открывались чуть выпирающие верхние зубы. Руки у него оказались не менее сальными, чем взгляд. Внутри Каро все подобралось, как перед тяжелой схваткой с хищником. Знала она такие взгляды. Этот Фрэнки смотрел на нее не как на сотрудника, а как на проститутку, нанятую в отдел щедрым начальством.
Каро выдернула руку сама, вытерла о бедро и чуть приподняла подбородок:
— У вас на лице написано, что мне здесь не место.
— А еще у тебя на лице есть рот, который лучше открывать в других ситуациях.
— Фрэнк! — тут же вклинился Гарольдсон. — Помолчи-ка.
Но Фрэнк не молчал.
— Проектирование — это тебе не ногти пилить. Тем более проектирование в «Грейси-Холл».
— И тем не менее, я справилась со всеми тестовыми заданиями, как и любой из вас, не так ли? Хотя, сказать честно, порой мне казалось, в НАТО попасть легче, чем сюда.
Ральф, рыжий и с пирсингом в правой брови, открыто засмеялся.
— Я думал примерно так же. — Он попытался протиснуться к Каро, но злополучный Фрэнк не отходил. Очевидный трюк, чтобы Иви сжалась под прессингом.
Наивный.
Каро не сдвинулась с места.
— Мы свое собеседование прошли черт-те когда. Попасть в «Грейси-Холл» не то же самое, что удержаться здесь, — высокомерно заявил Фрэнк.
— Ну вы же удержались. — Каро не теряла самообладания. — Хотя, уверена, пришли таким же нубом, как я.
Пол оттеснил Фрэнки и извинился за него.
— Он немного перегнул, прости. Я помогу тебе освоится на старте. Гарри, — крикнул Гарольдсону, словно оповещая старшего, что отошел на время от собственных обязанностей.
Каро устроилась. Пол подтащил собственный стул ближе и, загрузив на компьютер Каро необходимые файлы из общего хранилища, ввел ее в курс текущего проекта.
Глава 2
Хил
(от англ. to heal — «лечить». Хилер, или хил — игрок, целевой задачей которого является исцеление других игроков группы (пати), а также снятие различных негативных эффектов (дебаффов)
Проектирование в «Грейси-Холл» вряд ли было для Каро мечтой всей жизни. Просто изначально у нее обнаружилось всего две склонности — к языкам и к чертежам. Благотворное влияние матери, переехавшей в Америку из южно-тирольского городка Больцано, обеспечило Каро именем, знанием немецкого языка в его австро-баварской версии и местом для ежегодного отдыха. После развода с отцом мать вернулась на родину. Она звала детей с собой, но Кристоф, старший брат Иви, уже хорошо зарабатывал и имел отличные перспективы. Он твердо решил остаться. Каро было шестнадцать, она строила далеко идущие планы. Их тетка по отцу, Джудит Ивинстоун, так же вызвалась помочь с воспитанием Иви. Потому после нескольких непростых юридических тяжб, Кристоф при регулярной поддержке старших родственниц стал опекуном сестры.
К этому момент Каро уже точно знала, что не будет заниматься языками: женщин среди переводчиков — пруд пруди, а вот среди серьезных проектировщиков в процентном соотношении куда меньше. Это было вызовом, и Каро нравилось.
Проектирование имело существенный бонус против карьеры переводчика: предоставляло баланс между необходимостью общаться с людьми и возможностью игнорировать всех. Такая работа не была фрилансом и не требовала никаких особых навыков, которые пригодились бы, задумай Каро со временем начать свое дело. Она не зависела от случая и всегда оставалась востребованной. Конечно, в годы пандемии ковида пару лет назад сферу строительства здорово встряхнуло по всему миру, однако, постепенно человечество реабилитировалось. Не для всех минувшее испытание прошло бесследно: многие фирмы и подрядчики в их области обанкротились, однако гиганты вроде «Грейси-Холла» удержались на плаву.
Это здорово намекнуло Каро, что стоит искать пристанище именно в подобной компании. Не ради карьеры и перспектив, но во имя стабильной зарплаты: сейчас ей как никогда нужны деньги.
Работа с «потрохами» оказалась нетрудной: задания, назначенные ей за время собеседования, были куда сложней. Каро уточнила у Пола сроки выполнения и взялась за дело — кропотливое и немного нудное. Далеко не все люди спокойно занимаются такими вещами. Особенно те, кто предпочитает сильно выложиться, но увидеть результат здесь и сейчас.
Каро мимолетно улыбнулась: она могла бы защитить докторскую степень по терпению. В конце концов, практически каждый вечер после работы ее осаждало невероятное количество ребят, треплющих нервы. А раз в полгода они и вовсе устраивали ей такой тест на терпимость, что в пору было давать Нобелевскую Премию Мира.