Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 49



-— Конечно, работать с вами весьма выгодно, но все же, я рад, что, наконец, вернулся домой. Кушайте, кушайте, сеньоры, угощайтесь!

Бык взял кубок, с подозрением нюхнул кисловатый запах, и аккуратно обмакнул губы в питье. Со стороны, наверное, он выглядел как дегустатор дорогого коньяка, но на самом деле, просто боялся хлебнуть и помереть. Слишком замызганным казался ему этот дом.

-— Сеньор Басилио… — Хосе прервал мысли Быка, просительно заглядывая ему в глаза и протягивая руку с браслетом. -— Вы обещали…

__________________________________________

*Цитата из к/ф "Место встречи изменить нельзя”

Глава 10

Утро началось с похода за телегами. Шли тем же составом: Бык, Чук и Кот. Молодые тихонько обсуждали ситуацию и новый мир, а Бык был задумчив. Он получил неприятное задание.

-— Да где хочешь, там и найди! — несколько раздраженно заявил ему Рим. -— Ты же понимаешь, нельзя ее в таком виде везти. Ладно, у нас в компании два слепых мужика будет: мало ли вокруг инвалидов. Но если бабу в штанах притащим, нас рядом с ней на костре спалят.

Три телеги с возчиками, включая похмельного охранника сеньора Хосе Симона, Бык отправил вместе с лейтенантами, а сам остался выполнять задание. Судя по виду купца, вчера, после ухода гостей, он не ограничился одним кувшином, так что сегодня, благоухая мощным выхлопом и периодически болезненно морщась, сеньор Варго сидел за своим столом, слушая гостя.

-— Конечно, морозы у нас посильнее, потому и женщины штаны носят. А здесь, в вашей прекрасной стране нам не хотелось бы нарушать правила приличия.

-— Как вы говорите, сеньор Басилио, называется ваша страна?

-— Россия.

Сеньор Хосе задумчиво покивал головой, делая вид, что понимает, о чем идет речь, но Бык заподозрил, что вряд ли купец раньше слышал это название.

Лавки, по которым сеньор Варгас тащил Быка, были просто ужасны. Как понял старлей из рассказов купца, никаких магазинов готовых изделий здесь не было в принципе. Единственно место, где можно было купить одежду уже готовую, лавки старьевщиков.

Туда сдавали не только совсем уж негожее тряпье, которое впоследствии использовалось для производства бумаги, но и просто бэушные вещи. Это был такой местный секонд хенд. Проблема была в том, что ничего более-менее чистого и приличного эти грязные лавчонки предложить не могли.

Бык с содроганием рассматривал засаленные платья, которые, собственно, платьями и не были. Отдельно была верхняя часть, что-то типа жесткой, облегающей тело жилетки. Отдельно рукава, которые привязывались на шнурках, отдельно юбки.

Старлей понимал, что Фифа не наденет это даже под угрозой расстрела. Мало того, что одежда изрядно поношена и воняет не только потом, но, похоже, еще и мочой, так и выглядит она при этом хуже некуда. То какие-то размытые пятна от вина или жира, то подол, прожженный в нескольких местах.

-— Сеньор Варгас, а что-либо поприличнее здесь можно купить? Наша сеньора такое носить не будет.

-— Неужели, сеньора Анджелита, предпочтет войти в штанах? — взволнованно заговорил Хосе, -— Это большой грех, сеньор Басилио! Это вызовет гнев святой инквизиции! Обязательно нужно платье!

-— Да я не спорю, — страдальчески морщась, ответил старлей. -— Нужно, значит, будет. Только нельзя ли, что-нибудь получше?

Купец задумчиво посмотрел на своего спутника и совершено неожиданно спросил:

-— Скажите, сеньор Басилио, а кто муж сеньоры Анджелиты?

Вопрос купца, вполне закономерно, ввел Быка в ступор.

«Муж? Какой, к чертям, муж? Черт… Если баба путешествует с мужиками, то должен быть или муж, или брат. А то еще решат, что она гулящая… — Бык внутренне усмехнулся, понимая, что решат-то в общем правильно. -— Но нельзя даже повод давать для сомнений в ее порядочности! Разгребать, случись что, самим же и придется…»

-— Ее муж — это я, — со вздохом «признался» он.

Почему-то этот вопрос показался купцу очень важным и он тут же уточнил:



-— Вы венчались в церкви, сеньор Басилио?

«Снявши голову, по волосам не плачут...» -— мрачно подумал синьор Басилио:

-— Венчались. Нам в храме и бумагу выписали.

«Один хер, по-русски никто читать не умеет. Но если что, можно попросить Скрипа на ноуте распечатать. Хотя им хоть инструкцию от аптечки в руки сунь, все равно ничего не поймут.»

Сеньор Хосе, между тем, поразмышляв, сказал:

-— Возможно, стоит обратиться к донне Кэридэд… — однако в его голосе слышалось такое сомнение, что Бык счел нужным уточнить:

-— Что за донна?

-— О, очень богатая женщина! Но в ее дом нас могут и не впустить, — неуверенно добавил купец. — Там лучшие девки в городе, они только для знатных людей. Или очень богатых.

Боясь, что неправильно понял, Бык спросил:

-— Она что, бордель держит?

-— Да-да, очень богатая донна! Ее девицы часто выходят в новых туалетах. Возможно, что-то можно будет купить.

Вспомнив, о сифилисе и ограниченном количестве антибиотиков, Бык отрицательно помотал головой. Казалось, их бессмысленное хождение по лавкам так ничем и не кончится. Но в одном из этих затхлых помещений старлей, брезгливо перебиравший двумя пальцами тряпки, увидел довольно приличную синюю юбку, не слишком даже и заношенную.

«Все. Дальше никуда не пойдем. Возьму ей юбку, а уж курткой она прикроется так, чтобы сиськи не торчали. И наплевать, что не похоже на местные платья. Главное, что все прикрыто будет.»

Он расплатился, скомкал юбку и закинул к себе в рюкзак, испытывая все же некоторое чувство неловкости. Потому, возвращаясь к дому купца, выспросил адрес портнихи и белошвейки.

«Обойдется без бархата, но хоть нательную рубаху и простое платье все равно придется шить.»

Купец, чувствуя некоторое недовольство гостя, всю дорогу развлекал его разговорами о публичном доме донны Кэридэд.

-— … и когда ей выбили зубы, она прославилась как лучшая девица в заведении!

-— Что выбили?! — Бык решил, что ослышался.

-— Зубы! — чуть удивленно ответил сеньор Варгас. -— Ну вы же понимаете, что без зубов гораздо приятнее!

-— Женщине специально выбили зубы, чтобы она лучше…? — Бык все еще не мог поверить в то, что услышал.

Он не был голубоглазым наивным мальчиком, но все же это, по его меркам, был сильный перебор.

-— Да-да, именно так. После этого она прославилась чуть не на всю Испанию! Говорят, что иногда она за ночь зарабатывала столько, что можно было купить дом на окраине столицы! Представляете?

Бык покивал головой, обозначая что, да, вполне представляет, и пообещал сам себе купить Фифе одежду поприличнее. Так, чтоб не только сиськи было не видно, а чтоб кроме глаз вообще ничего не торчало. От греха, как говорится…

Часть металла была уже продана в кузни, большая половина объединенной группы обустраивалась в доме сеньора Варгаса. Обоих «синеглазок» по очереди ввезли в город с завязанными тряпками лицами. Никто, собственно, даже внимания не обратил: калек и уродов хватало среди всех слоев населения.

Скорее, это бойцы отличались сытыми лицами, здоровой кожей и крепкими фигурами. Так что наличие пары «калек» было даже кстати. Фифу решили забрать только вместе с последним барахлом.