Страница 4 из 16
– Мы не можем отказать королю, – сказал барон Редвейн.
– Но я не желаю выходить замуж за герцога, – топнула ногой Полина. Она с мольбой взглянула на учителя. – Мейсон сделай же что-нибудь!
– Полина, – воскликнула мать. – Как ты обращаешься к учителю, – женщина была потрясена бесцеремонностью дочери. А вот Эйвери вдруг все стало ясно. И долгие тренировке этих двоих, когда они уединялись ото всех. И зацелованные губы сестры. И ее блестящие глаза.
– Я люблю… – договорить Полина не смогла. Эйвери вскочила и, подскочив к сестре, наступила ей на ногу. – Ай! Иви, ты что творишь?
– Молчи! – прошипела Эйвери. – Молчи, – она повернулась к учителю. – А вам Мейсон лучше уйти. Это семейное дело и вам здесь не место.
– Да, да, конечно, – согласился с ней мужчина. Он встал и поклонился. – Господин барон, баронесса. Я, пожалуй, пойду, – он бросил растерянный взгляд на Полину и вышел.
– Папа, я уведу Полин, – сказала девушка. – Ты же видишь, что она расстроена. Надеюсь, когда она поймет всю выгоду от замужества с герцогом, то мысли о военной академии выветрятся у нее из головы.
– О чем ты говоришь Иви. Я никогда, не откажусь от своей мечты, – сказала Полина, но Эйвери снова не дала сестре закончить фразу.
– Иди, Полин, – шикнула сестра. – Не наговори лишнего, – девушка потащила сестру за собой. Забежав в комнату, Эйвери закрыла дверь на ключ.
– Что ты творишь? – крикнула Полина.
– Пытаюсь помочь тебе и Мейсону, – ответила девушка. – И если ты хочешь выйти замуж за своего учителя, то будешь всеми силами помогать мне.
– Ты что-то придумала? – недоверчиво глядя на сестру, спросила Полина.
– Ты права, я действительно знаю, что делать, – сказала Эйвери. – Но вот на что ты готова сестренка, ради того, чтобы не выходить замуж за герцога? Ты не можешь не понимать, что герцог богат и знатен. К тому же он друг короля. Ты будешь вращаться в самых высоких аристократических кругах. Все будут завидовать твоим нарядам и драгоценностям. А с Мейсоном ты всегда будешь жить скромно. Он никогда не будет богат и знатен.
– Ни одни драгоценности не стоят даже одной улыбки любимого, – мечтательно произнесла Полина. – И лучше прожить жизнь скромно, но с дорогим и любимым тобой человеком.
– Полин, подумай, – снова сказала Эйвери, но сестра ее перебила.
– Иви, я не хочу выходить замуж за это чудовище, – воскликнула Полина.
– Чудовище? – не поняла Эйвери. Сестра прикусила губу. – Что ты имеешь в виду?
– Ничего, – быстро ответила Полина.
– Если ты не расскажешь мне всю правду, то я не стану тебе помогать, – пригрозила Эйвери. Полина вздохнула и начала рассказ.
– Три года назад на дом герцога во время празднования дня рождения его жены было совершено нападение. Кто-то натравил на его семью и гостей живых мертвецов. Герцога в тот момент не было дома.
– Он не был дома в день рождения своей жены? – перебила сестру Эйвери. – Но…
– Кажется его вызвал к себе король, – поспешила объяснить Полина.
– Ладно, – согласилась с сестрой Эйвери. – Рассказывай дальше.
– Тайрел ворвался в дом, и живые мертвецы набросились на него, – Полин замолчала словно вспоминала услышанное ранее. Эйвери не торопила сестру. – Он убил всех, но один, оставшись незамеченным, напал со спины и тяжело ранил герцога. В академии рассказывали, что он вырвал изрядный кусок из тела некроманта. Лекари тогда долго восстанавливали его, собирая тело практически по кускам. Мертвец также добрался и до лица герцога. Ты знаешь, что герцог считался самым красивым мужчиной в Альвентии?
– Раз ты спросила меня об этом, то сейчас герцог таким мужчиной не является, – сказала Эйвери.
– Сейчас его боятся, – ответила Полина. – Девушки с отвращением отворачиваются при виде герцога Эмерелд.
– Ты поэтому не хочешь выходить за него замуж? Из-за его уродства? – в голосе Эйвери послышалось неодобрение.
– Нет, конечно, – возмущенно ответила Полина. – Будь я влюблена в герцога, мне было бы наплевать на его шрамы, – в этот момент в комнату проскользнул Мейсон. Полина с тихим криком бросилась в объятия любимого. Брови Эйвери взлетели вверх.
– И как давно вы, словно вор, пробираетесь в комнату моей сестры, господин учитель? – голос Эйвери стал холодным, словно лед. Мейсон побледнел. А девушка продолжала. – От вас я этого не ожидала Мейсон. Мои родители оказали вам высокое доверие и отнеслись как к равному, а вы воспользовались их доверием и обесчестили мою сестру.
– Я не трогал Полин, – ответил Мейсон. – Но я люблю ее. Я понимаю вас Эйвери, вы беспокоитесь за сестру, но со мной Полин будет счастлива, – глядя в честные глаза мужчины, девушка поняла, что ошиблась.
– Простите меня, Мейсон. Я подумала о вас плохо, – Эйвери протянула руку, которую Мейсон пожал. – С этим разобрались, – подвела итог их беседе Эйвери. – Теперь снова я задам вопрос. На что ты готова пойти, чтобы не становится женой герцога.
– На все, – быстро ответила Полина.
– А вы, учитель? – Эйвери посмотрела на побледневшего мужчину. – На что вы готовы ради Полин?
– На все, – ответил Мейсон. – На все и даже больше.
– Вам нужно бежать и пожениться, – неожиданно для всех сказала Эйвери. – Никто не имеет права разрушать союз, который соединил господь. Как я поняла, Мейсон, вы согласны жениться на Полин.
– Согласен, – подтвердил учитель. – С радостью.
– Отлично, – улыбнулась Эйвери. – Ну, ответ сестры я уже знаю, поэтому спрашивать ее о том, хочет ли она стать вашей женой, не стану. Завтра с утра вас обвенчают и к приезду герцога вы уже отбудете в свадебное путешествие.
– А когда приезжает герцог? – спросила Полина.
– Он приезжает через неделю, в понедельник, – ответил Мейсон. – Вернее он прибудет, используя темный портал.
– Но не навлечем ли мы беду на наш дом, отказав герцогу? – испуганно спросила Полина. – Он все-таки высший некромант. И к тому же друг короля.
– Письмо пришло сегодня, так? – спросила Эйвери.
– Да, сегодня с утренней почтой, – ответил Мейсон.
– А вы поженились два дня назад, в субботу, – ответила девушка. – В конце концов вы же не знали, что герцогу придет в голову посвататься к Полин. Никто не виноват, просто так распорядились звезды, – девушки не заметили озабоченности, промелькнувшей на лице учителя.
– Но как ты уговоришь священника? – спросила Полина.
– Положись на меня, сестра, – сказала Эйвери. – Я договорюсь со священнослужителем. Все что от вас потребуется, прийти завтра утром в церковь. А сейчас Мейсон вам пора.
– Да, Иви, вы правы, – Мейсон поцеловал руки обеим девушкам и быстро вышел из комнаты.
– Спасибо, сестренка, – Полина обняла сестру. – Я даже не думала, что ты поймешь меня.
– Я сделаю все ради твоего счастья, – ответила Эйвери. – Твое счастье – главное для меня, – девушка вышла из комнаты, оставив сестру в одиночестве.
Следующим утром Эйвери ждала сестру возле церкви. Полина появилась одетая в кремовое платье и такого же цвета шляпку. На руках были кружевные перчатки, а сверху шляпки свешивалась кружевная вуаль.
– А где Мейсон? – спросила Полина, оглядываясь вокруг.
– Он внутри, милая. Также как и родители. А также прислуга. Свадьба должна быть свадьбой, – из дверей церкви вышел отец. Барон Редвейн протянул дочери руку.
– Ты готова? – спросил он.
– Готова, – с сияющей улыбкой ответила девушка и положила руку на сгиб локтя мужчины. Они прошли в церковь, где рядом со священником их уже ждал Мейсон. Барон передал дочь ее жениху и сел рядом с женой и младшей дочерью. Спустя полчаса Полина и Мейсон вышли из церкви уже мужем и женой. Все слуги выстроились вдоль церковной дорожки и в молодоженов полетели мелкие монетки и семена риса, а также розовые лепестки. Затем был праздничный обед, к которому кроме хозяев были приглашены также слуги и священнослужители. Свадебный пир затянулся до утра. Эйвери тяжело поднялась в свою комнату и, открыв дверь, упала на постель. Сил не осталось совершенно. Перевернувшись на спину, девушка задумалась. Да. Она помогла сестре избежать замужества с нелюбимым мужчиной, но теперь предстояло решить, как преподнести эту новость герцогу. И сделать это нужно так, чтобы не оскорбить нежные чувства друга короля. Как это сделать, Эйвери не представляла. Но знала, что она просто обязана найти выход. Ради родителей, Полины и Мейсона. С этими тяжелыми мыслями девушка уснула.