Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 35



Одна девушка из благородной семьи, Маргарита, убежала

с ним, пройдя через ворота, ведущие на дорогу к Пьяченце.

Он облачил ее во власяницу со знаком креста и взял с собой.

Когда они шли по полям вслед им глядели пастухи и свинопа-сы. Многие бросали свои стада и начинали следовать за ними.

Выпущенные из Кремонских тюрем женщины, жестоко обез-ображенные, с отрезанными носами, с плачем взывали к ним

и шли следом за ними, прикрывая лица белыми повязками; и

Маргарита с ними говорила.

Они основались на лесистой горе близ Новары2 и начали

жить общиной. Дольчино не стал заводить никаких правил и

никакого распорядка, уверенный, что таково учение апосто-1 Джерардо Сегарелли жил в XIII в.; он стал основателем секты

Апостольских братьев и был сожжен на костре в 1300 г.

2 Новара — город, находящийся к западу от Милана.

85

лов, и все должно держаться на милосердии. Кто хотел, питались плодами с деревьев, другие просили по деревням милостыню, иные воровали скот.

Дольчино и Маргарита жили свободною жизнью, под кро-вом небес. Однако жители Новары не хотели их слушать и понимать. Крестьяне жаловались на кражи и буйства. На гору

был прислан вооруженный отряд, чтобы ее очистить, и пропо-ведники были изгнаны из страны. Дольчино и Маргариту при-вязали к ослу, лицом к хвосту, и таким образом вели до главной

площади Новары. Там они были сожжены вместе на одном костре по приговору суда. Дольчино просил лишь об одной милости: оставить их и в огне облаченными в белые плащи, чтобы быть подобным фигурам Апостолов на плафоне монастыр-ского светильника.

86

ЧЕККО АНДЖОЛЬЕРИ

Поэт-ненавистник

87

88

Чекко Анджольери1 уродился ненавист-

ником. Он увидел свет в Сиене2, в тот

самый день, что во Флоренции — Дан-

те Алигьери3. Отец его, разбогатевший

на торговле шерстью, склонялся на сто-

рону империи.

1 Чекко Анджольери — итальянский поэт и современник Данте; о его жизни сохранилось мало достоверной информации, до нашего времени дошло около 150 сонетов Анджольери.

2 Сиена — город в итальянском регионе Тоскана. В Средние

века он был столицей Сиенской республики.

3 То есть в 1265 г.; число и месяц рождения этого великого итальянского поэта неизвестны.

89

С самого детства Чекко завидовал взрослым, ненавидел их

и бормотал корыстные молитвы. В то время многие из знати не желали подчиняться Папе, и все-таки гибеллины1 были

сломлены. Однако даже и между гвельфами2 были Белые и Чер-ные3. Белые допускали императорское вмешательство. Черные

оставались верными Церкви, Риму и Святому Престолу. Чекко безотчетно примкнул к Черным, быть может, потому, что

отец его был Белым.

Чекко возненавидел его почти с первого вздоха. В пятнадцать лет он потребовал свою долю имущества, словно старик

Анджольери был уже мертв. Озлобленный отказом, он покинул родительский дом. С тех пор он не переставал жаловаться

и всякому встречному, и небесам. Он прибыл во Флоренцию

по проезжей дороге. Белые все еще правили там, даже после

изгнания гибеллинов. Чекко кормился подаянием, рассказывал всюду о жестокости своего отца и в конце концов поселил-ся в лачуге сапожника. У того была дочь, которую звали Бекки-на4, и Чекко решил, что он ее любит.

Сапожник был человеком простым, большим почитателем

Святой Девы; он носил ее образки и был уверен, что его набожность дает ему право кроить сапоги из плохой кожи. Перед тем как отправляться спать, при свете сальной свечи он бе-1 Гибеллины ( итал. ghibellini) — в XII–XIV вв. представители



политической группировки, поддерживавшей власть императора Священной Римской империи в Италии. По одной версии название этой группы произошло от замка Гаубелинг, по другой версии — от боевого клича Hie Welf.

2 Ратовавшие за ограничение власти императора Священной

Римской империи в Италии и усиления влияния папы римского

гвельфы ( итал. guelfi) получили свое название от Вельфов — гер-цогов Баварии и Саксонии.

3 Белые и Черные — принятые названия двух политических

группировок гвельфов.

4 Чекко упоминает Беккину в своих сонетах.

90

седовал с Чекко о святом богословии и о превосходстве благо-дати. Беккина с вечно всклокоченными волосами мыла посуду.

Она насмехалась над Чекко за то, что он был криворотый.

Примерно в то время во Флоренции стали много говорить

о необычайной любви Данте Алигьери к Беатриче — дочери

Фолько Риковеро ди Портинари1. Всякий грамотный знал на-изусть песни, который он складывал в ее честь. Чекко слушал

их и в сердцах поносил.

— О, Чекко, — сказала однажды Беккина, — ты смеешься

над этим Данте, но сам-то не сможешь написать для меня такие прекрасные послания.

— Посмотрим, — усмехнулся Анджольери.

Вначале он сложил сонет, где критиковал размер и смысл

песен Данте. Потом написал стихи для Беккины, однако она

не умела читать и покатывалась со смеху, слушая декламацию

Чекко и не будучи в силах выносить влюбленного выражения

на его криворотой роже.

Чекко был беден и гол, как сокол2. Он фанатически любил

Богоматерь, и потому сапожник к нему благоволил. Оба они

видались с несколькими захудалыми клириками3, жившими на

иждивении Черных. Там возлагали большие надежды на Чекко, который казался озаренным свыше, но у них для него не

было денег.

Так что, несмотря на похвальную веру Чекко, сапожнику

пришлось выдать Беккину за своего толстого соседа Барберино, торговца маслом. «И масло может быть святым»,— сказал

1 Фолько ди Портинари был уважаемым гражданином Флоренции, банкиром; принято считать, что дочь его звали Биче ди Фолько Портинари; имя же Беатриче (Беатриса) можно перевести как

«блаженная», «счастливая».

2 В оригинале comme une pierre d’église — «как церковный камень».

3 Клирик (от греч. kliros — «жребий») — служитель церкви.

91

благочестиво сапожник в свое оправдание Чекко Анджольери.

Свадьба состоялась почти в то же самое время, что и свадьба

Беатриче с Симоно Дибарди1, и Чекко стал писать, подражая

печали Данте.

Однако Беккина не умерла подобно Беатриче2. В июне, де-вятого числа 1291 года, Данте изобразил на деревянной доске

рисунок. То была годовщина смерти Беатриче3. Оказалось, что

лицо изображенного им ангела было похоже на лицо его воз-любленной. Одиннадцать дней спустя, 20 июня, когда Барберино был занят делами на рынке, Чекко Анджольери получил

от Беккины милостивое позволение поцеловать ее в губы и сочинил для нее пламенный сонет. Однако его обычная злость

от того не уменьшилась. Кроме любви, он хотел еще золота.

Из ростовщиков не удалось вытянуть ничего. Он понадеялся

достать немного денег у отца и отправился в Сиенну. Однако

старик Анджольери не дал сыну даже стакана кислого вина и